Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 当代译本 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • New International Version - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • New International Reader's Version - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • English Standard Version - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • New Living Translation - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • The Message - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Christian Standard Bible - Come, let’s shout joyfully to the Lord, shout triumphantly to the rock of our salvation!
  • New American Standard Bible - Come, let’s sing for joy to the Lord, Let’s shout joyfully to the rock of our salvation.
  • New King James Version - Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Amplified Bible - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • American Standard Version - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • King James Version - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • New English Translation - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • World English Bible - Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 文理和合譯本 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • 현대인의 성경 - 자, 여호와를 찬양하자! 우리 구원의 반석이 되시는 하나님께 기쁨으로 노래하자.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
  • リビングバイブル - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Hoffnung für alle - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราร้องเพลงรื่นเริงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราโห่ร้องแด่พระศิลาแห่งความรอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด เรา​มา​ส่งเสียง​ร้อง​อัน​รื่นเริง​แด่​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​เถิด
交叉引用
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 你配拿書卷, 配揭開七印; 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說: 哈利路亞! 因為主-我們的神、 全能者作王了。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 以斯拉記 3:12 - 然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
  • 以斯拉記 3:13 - 甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏(或譯:當把基督的道理豐豐富富地存在心裏,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 詩篇 98:5 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 詩篇 98:6 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃; 世界和住在其間的也要發聲。
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手; 願諸山在耶和華面前一同歡呼;
  • 詩篇 66:8 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 當稱謝耶和華,求告他的名; 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳,奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石;
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
  • 詩篇 148:13 - 願這些都讚美耶和華的名! 因為獨有他的名被尊崇; 他的榮耀在天地之上。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 47:6 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為神是全地的王; 你們要用悟性歌頌。
  • 詩篇 66:1 - 全地都當向神歡呼!
  • 詩篇 66:2 - 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
  • 詩篇 118:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 34:3 - 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 主神-全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世(或譯:國)之王啊, 你的道途義哉!誠哉!
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平; 耶和華啊,我要向你歌頌!
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 馬太福音 21:9 - 前行後隨的眾人喊着說: 和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那!
  • 詩篇 100:1 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 耶利米書 33:11 - 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說: 要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善; 他的慈愛永遠長存! 又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名! 天天傳揚他的救恩!
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 詩篇 81:1 - 你們當向神-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的神發聲歡樂!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 当代译本 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • New International Version - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • New International Reader's Version - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • English Standard Version - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • New Living Translation - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • The Message - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Christian Standard Bible - Come, let’s shout joyfully to the Lord, shout triumphantly to the rock of our salvation!
  • New American Standard Bible - Come, let’s sing for joy to the Lord, Let’s shout joyfully to the rock of our salvation.
  • New King James Version - Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Amplified Bible - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • American Standard Version - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • King James Version - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • New English Translation - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • World English Bible - Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 文理和合譯本 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • 현대인의 성경 - 자, 여호와를 찬양하자! 우리 구원의 반석이 되시는 하나님께 기쁨으로 노래하자.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
  • リビングバイブル - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Hoffnung für alle - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราร้องเพลงรื่นเริงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราโห่ร้องแด่พระศิลาแห่งความรอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด เรา​มา​ส่งเสียง​ร้อง​อัน​รื่นเริง​แด่​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​เถิด
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 你配拿書卷, 配揭開七印; 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說: 哈利路亞! 因為主-我們的神、 全能者作王了。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 以斯拉記 3:12 - 然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
  • 以斯拉記 3:13 - 甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏(或譯:當把基督的道理豐豐富富地存在心裏,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 詩篇 98:5 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 詩篇 98:6 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃; 世界和住在其間的也要發聲。
  • 詩篇 98:8 - 願大水拍手; 願諸山在耶和華面前一同歡呼;
  • 詩篇 66:8 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 當稱謝耶和華,求告他的名; 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳,奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石;
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少年人和處女, 老年人和孩童, 都當讚美耶和華!
  • 詩篇 148:13 - 願這些都讚美耶和華的名! 因為獨有他的名被尊崇; 他的榮耀在天地之上。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 47:6 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為神是全地的王; 你們要用悟性歌頌。
  • 詩篇 66:1 - 全地都當向神歡呼!
  • 詩篇 66:2 - 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
  • 詩篇 118:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 34:3 - 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 主神-全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世(或譯:國)之王啊, 你的道途義哉!誠哉!
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平; 耶和華啊,我要向你歌頌!
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 馬太福音 21:9 - 前行後隨的眾人喊着說: 和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那!
  • 詩篇 100:1 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 耶利米書 33:11 - 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說: 要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善; 他的慈愛永遠長存! 又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 歷代志上 16:9 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名! 天天傳揚他的救恩!
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 詩篇 81:1 - 你們當向神-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的神發聲歡樂!
圣经
资源
计划
奉献