Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
交叉引用
  • เอเสเคียล 8:12 - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​เห็น​แล้ว​ใช่​ไหม​ว่า บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​กำลัง​ทำ​อะไร​ใน​ที่​มืด แต่​ละ​คน​อยู่​ใน​ห้อง​บูชา​รูป​เคารพ พวก​เขา​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ไม่​เห็น​พวก​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอด​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​แล้ว’”
  • เอเสเคียล 9:9 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ความ​ผิด​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ใหญ่​หลวง​ยิ่ง​นัก แผ่นดิน​เต็ม​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​เมือง​เต็ม​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เพราะ​พวก​เขา​พูด​ดังนี้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอด​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ไม่​เห็น’
  • เศฟันยาห์ 1:12 - ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ส่อง​ตะเกียง​ค้นหา​เยรูซาเล็ม และ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​ที่​นิ่ง​นอน​ใจ เหมือน​เหล้า​องุ่น​ที่​ตก​ตะกอน พวก​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ใด​เลย ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ร้าย’
  • โยบ 22:12 - พระ​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่ ณ ที่​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​หรือ ดู​สิ​ว่า​หมู่​ดาว​อยู่​สูง​เพียง​ไร พระ​องค์​มอง​ลง​มา​ยัง​หมู่​ดาว​ที่​อยู่​สูง​สุด
  • โยบ 22:13 - แต่​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​เจ้า​ทราบ​อะไร พระ​องค์​จะ​ตัดสิน​ความ​จาก​การ​มอง​ผ่าน​ความ​มืด​มิด​ได้​หรือ
  • สดุดี 10:11 - เขา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ลืม​เสีย​แล้ว พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หรอก”
  • สดุดี 10:12 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ พระ​เจ้า โปรด​ยก​มือ​พระ​องค์​ขึ้น​เถิด อย่า​ลืม​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง
  • สดุดี 10:13 - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​ซ่อน​แผนการ จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​การ​กระทำ​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​เขา​พูด​ว่า “ใคร​จะ​รู้​เรื่อง​เรา”
  • สดุดี 59:7 - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
  • ลูกา 18:3 - มี​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​ได้​เพียร​มา​ขอ​พบ​เขา​และ​วิงวอน​ว่า ‘ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม​ใน​การ​สู้​คดี​กับ​โจทก์​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด’
  • ลูกา 18:4 - เขา​ได้​ปฏิเสธ​หญิง​นั้น​อยู่​พัก​ใหญ่ แต่​ใน​ที่​สุด​เขา​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘แม้​ว่า​เรา​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​มนุษย์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • เอเสเคียล 8:12 - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​เห็น​แล้ว​ใช่​ไหม​ว่า บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​กำลัง​ทำ​อะไร​ใน​ที่​มืด แต่​ละ​คน​อยู่​ใน​ห้อง​บูชา​รูป​เคารพ พวก​เขา​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ไม่​เห็น​พวก​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอด​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​แล้ว’”
  • เอเสเคียล 9:9 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ความ​ผิด​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ใหญ่​หลวง​ยิ่ง​นัก แผ่นดิน​เต็ม​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​เมือง​เต็ม​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เพราะ​พวก​เขา​พูด​ดังนี้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอด​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​แล้ว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ไม่​เห็น’
  • เศฟันยาห์ 1:12 - ใน​เวลา​นั้น เรา​จะ​ส่อง​ตะเกียง​ค้นหา​เยรูซาเล็ม และ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​ที่​นิ่ง​นอน​ใจ เหมือน​เหล้า​องุ่น​ที่​ตก​ตะกอน พวก​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ใด​เลย ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ร้าย’
  • โยบ 22:12 - พระ​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่ ณ ที่​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​หรือ ดู​สิ​ว่า​หมู่​ดาว​อยู่​สูง​เพียง​ไร พระ​องค์​มอง​ลง​มา​ยัง​หมู่​ดาว​ที่​อยู่​สูง​สุด
  • โยบ 22:13 - แต่​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​เจ้า​ทราบ​อะไร พระ​องค์​จะ​ตัดสิน​ความ​จาก​การ​มอง​ผ่าน​ความ​มืด​มิด​ได้​หรือ
  • สดุดี 10:11 - เขา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ลืม​เสีย​แล้ว พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หรอก”
  • สดุดี 10:12 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ พระ​เจ้า โปรด​ยก​มือ​พระ​องค์​ขึ้น​เถิด อย่า​ลืม​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง
  • สดุดี 10:13 - ทำไม​คน​ชั่ว​จึง​ไม่​ยอม​รับ​พระ​เจ้า ทำไม​เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เรา”
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​ซ่อน​แผนการ จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​การ​กระทำ​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​เขา​พูด​ว่า “ใคร​จะ​รู้​เรื่อง​เรา”
  • สดุดี 59:7 - ดู​เถิด​ว่า พวก​เขา​ปาก​พล่อย และ​ดาบ​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก เพราะ​เขา​คิด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ได้ยิน​พวก​เรา”
  • ลูกา 18:3 - มี​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​ได้​เพียร​มา​ขอ​พบ​เขา​และ​วิงวอน​ว่า ‘ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม​ใน​การ​สู้​คดี​กับ​โจทก์​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด’
  • ลูกา 18:4 - เขา​ได้​ปฏิเสธ​หญิง​นั้น​อยู่​พัก​ใหญ่ แต่​ใน​ที่​สุด​เขา​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘แม้​ว่า​เรา​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​มนุษย์
圣经
资源
计划
奉献