逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้าจะไม่เห็นหรอก พระเจ้าของยาโคบไม่หยั่งรู้”
- 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
- 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
- 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
- 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
- New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
- New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
- English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
- New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
- Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
- New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
- New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
- Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
- American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
- King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
- World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
- 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
- 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
- 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
- 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
- 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
- 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
- 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
- Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
- 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
- Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
- Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
交叉引用
- เอเสเคียล 8:12 - และพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นแล้วใช่ไหมว่า บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลกำลังทำอะไรในที่มืด แต่ละคนอยู่ในห้องบูชารูปเคารพ พวกเขาพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ามองไม่เห็นพวกเรา พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว’”
- เอเสเคียล 9:9 - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “ความผิดของพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ใหญ่หลวงยิ่งนัก แผ่นดินเต็มด้วยการนองเลือด และเมืองเต็มด้วยความไม่ยุติธรรม เพราะพวกเขาพูดดังนี้ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระผู้เป็นเจ้ามองไม่เห็น’
- เศฟันยาห์ 1:12 - ในเวลานั้น เราจะส่องตะเกียงค้นหาเยรูซาเล็ม และลงโทษบรรดาผู้ที่นิ่งนอนใจ เหมือนเหล้าองุ่นที่ตกตะกอน พวกที่คิดในใจว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจะไม่กระทำสิ่งใดเลย ไม่ว่าจะดีหรือร้าย’
- โยบ 22:12 - พระเจ้าไม่ได้อยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูสิว่าหมู่ดาวอยู่สูงเพียงไร พระองค์มองลงมายังหมู่ดาวที่อยู่สูงสุด
- โยบ 22:13 - แต่ท่านพูดว่า ‘พระเจ้าทราบอะไร พระองค์จะตัดสินความจากการมองผ่านความมืดมิดได้หรือ
- สดุดี 10:11 - เขาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าลืมเสียแล้ว พระองค์ซ่อนหน้าไป และจะไม่มีวันเห็นหรอก”
- สดุดี 10:12 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โอ พระเจ้า โปรดยกมือพระองค์ขึ้นเถิด อย่าลืมผู้ที่อ่อนกำลัง
- สดุดี 10:13 - ทำไมคนชั่วจึงไม่ยอมรับพระเจ้า ทำไมเขาคิดในใจว่า “พระเจ้าไม่ลงโทษพวกเรา”
- อิสยาห์ 29:15 - วิบัติจงเกิดแก่คนที่ซ่อนแผนการ จากพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด และเขาพูดว่า “ใครจะรู้เรื่องเรา”
- สดุดี 59:7 - ดูเถิดว่า พวกเขาปากพล่อย และดาบหลุดจากริมฝีปาก เพราะเขาคิดกันว่า “ใครจะได้ยินพวกเรา”
- ลูกา 18:3 - มีหญิงม่ายคนหนึ่งในเมืองนั้นได้เพียรมาขอพบเขาและวิงวอนว่า ‘ขอให้ข้าพเจ้าได้รับความยุติธรรมในการสู้คดีกับโจทก์ของข้าพเจ้าเถิด’
- ลูกา 18:4 - เขาได้ปฏิเสธหญิงนั้นอยู่พักใหญ่ แต่ในที่สุดเขาก็รำพึงกับตนเองว่า ‘แม้ว่าเราไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่ห่วงใยมนุษย์