Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 94:7 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - และเขากล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
交叉引用
  • เอเสเคียล 8:12 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วมิใช่หรือว่าพวกผู้ใหญ่ของวงศ์วานอิสราเอลกระทำอะไรอยู่ในที่มืด ทุกคนต่างก็อยู่ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า ‘พระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว’”
  • เอเสเคียล 9:9 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์ใหญ่ยิ่งนัก แผ่นดินก็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุติธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก’
  • เศฟันยาห์ 1:12 - ต่อมาคราวนั้นเราจะเอาตะเกียงส่องดูเยรูซาเล็ม และเราจะลงโทษคนที่ตกตะกอน ผู้ที่กล่าวในใจของตนว่า ‘พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงกระทำการดี และพระองค์ก็จะไม่ทรงกระทำการชั่ว’
  • โยบ 22:12 - พระเจ้ามิได้ทรงสถิตอยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูดาวที่สูงที่สุดเถิด มันสูงจริงๆ
  • โยบ 22:13 - เพราะฉะนั้นท่านว่า ‘พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
  • เพลงสดุดี 10:11 - เขาคิดในใจว่า “พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย”
  • เพลงสดุดี 10:12 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ขึ้น ขออย่าทรงลืมคนที่ถ่อมตัวลง
  • เพลงสดุดี 10:13 - ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว”
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
  • เพลงสดุดี 59:7 - ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า “ใครจะฟังเรา”
  • ลูกา 18:3 - ในนครนั้นมีหญิงม่ายคนหนึ่งมาหาผู้พิพากษาผู้นั้นพูดว่า ‘ขอแก้แค้นศัตรูของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าเถิด’
  • ลูกา 18:4 - ฝ่ายผู้พิพากษานั้นไม่ยอมทำจนช้านาน แต่ภายหลังเขานึกในใจว่า ‘แม้ว่าเราไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่มนุษย์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - และเขากล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • เอเสเคียล 8:12 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วมิใช่หรือว่าพวกผู้ใหญ่ของวงศ์วานอิสราเอลกระทำอะไรอยู่ในที่มืด ทุกคนต่างก็อยู่ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า ‘พระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว’”
  • เอเสเคียล 9:9 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์ใหญ่ยิ่งนัก แผ่นดินก็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุติธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก’
  • เศฟันยาห์ 1:12 - ต่อมาคราวนั้นเราจะเอาตะเกียงส่องดูเยรูซาเล็ม และเราจะลงโทษคนที่ตกตะกอน ผู้ที่กล่าวในใจของตนว่า ‘พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงกระทำการดี และพระองค์ก็จะไม่ทรงกระทำการชั่ว’
  • โยบ 22:12 - พระเจ้ามิได้ทรงสถิตอยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูดาวที่สูงที่สุดเถิด มันสูงจริงๆ
  • โยบ 22:13 - เพราะฉะนั้นท่านว่า ‘พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
  • เพลงสดุดี 10:11 - เขาคิดในใจว่า “พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย”
  • เพลงสดุดี 10:12 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ขึ้น ขออย่าทรงลืมคนที่ถ่อมตัวลง
  • เพลงสดุดี 10:13 - ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว”
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
  • เพลงสดุดี 59:7 - ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า “ใครจะฟังเรา”
  • ลูกา 18:3 - ในนครนั้นมีหญิงม่ายคนหนึ่งมาหาผู้พิพากษาผู้นั้นพูดว่า ‘ขอแก้แค้นศัตรูของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าเถิด’
  • ลูกา 18:4 - ฝ่ายผู้พิพากษานั้นไม่ยอมทำจนช้านาน แต่ภายหลังเขานึกในใจว่า ‘แม้ว่าเราไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่มนุษย์
圣经
资源
计划
奉献