Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
交叉引用
  • 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必用灯巡查耶路撒冷, 我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。 他们心里说: ‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 约伯记 22:12 - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 约伯记 22:13 - 你说,上帝知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
  • 诗篇 10:11 - 他心里说:“上帝竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你起来; 上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人。
  • 诗篇 10:13 - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
  • 诗篇 59:7 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • 路加福音 18:3 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • 路加福音 18:4 - 他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重世人;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必用灯巡查耶路撒冷, 我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。 他们心里说: ‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 约伯记 22:12 - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 约伯记 22:13 - 你说,上帝知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
  • 诗篇 10:11 - 他心里说:“上帝竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你起来; 上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人。
  • 诗篇 10:13 - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
  • 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
  • 诗篇 59:7 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • 路加福音 18:3 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • 路加福音 18:4 - 他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重世人;
圣经
资源
计划
奉献