Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
交叉引用
  • Ezequiel 8:12 - Y él me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves lo que hacen los jefes israelitas en los oscuros nichos de sus ídolos? Andan diciendo: “No hay ningún Señor que nos vea. El Señor ha abandonado el país”».
  • Ezequiel 9:9 - El Señor me respondió: «La iniquidad del pueblo de Israel y de Judá es extremadamente grande. El país está lleno de violencia; la ciudad, llena de injusticia. Ellos piensan: “El Señor ha abandonado el país. No hay ningún Señor que vea”.
  • Sofonías 1:12 - En aquel tiempo registraré Jerusalén con lámparas para castigar a los que reposan tranquilos como vino en su sedimento, a los que piensan: “El Señor no va a hacer nada, ni para bien ni para mal”.
  • Job 22:12 - »¿No está Dios en las alturas de los cielos? ¡Mira las estrellas, cuán altas y remotas!
  • Job 22:13 - Sin embargo, cuestionas: “¿Y Dios qué sabe? ¿Puede acaso juzgar a través de las tinieblas?
  • Salmo 10:11 - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • Salmo 10:12 - ¡Levántate, Señor! ¡Levanta, oh Dios, tu brazo! ¡No te olvides de los indefensos!
  • Salmo 10:13 - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • Isaías 29:15 - ¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades; cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
  • Salmo 59:7 - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • Lucas 18:3 - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • Lucas 18:4 - Durante algún tiempo él se negó, pero por fin concluyó: “Aunque no temo a Dios ni tengo consideración de nadie,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
  • 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
  • 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
  • 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
  • New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
  • New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
  • New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
  • New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
  • Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
  • King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
  • New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
  • World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
  • 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
  • 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
  • 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
  • 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
  • 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
  • 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
  • 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​หรอก พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ไม่​หยั่งรู้”
  • Ezequiel 8:12 - Y él me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves lo que hacen los jefes israelitas en los oscuros nichos de sus ídolos? Andan diciendo: “No hay ningún Señor que nos vea. El Señor ha abandonado el país”».
  • Ezequiel 9:9 - El Señor me respondió: «La iniquidad del pueblo de Israel y de Judá es extremadamente grande. El país está lleno de violencia; la ciudad, llena de injusticia. Ellos piensan: “El Señor ha abandonado el país. No hay ningún Señor que vea”.
  • Sofonías 1:12 - En aquel tiempo registraré Jerusalén con lámparas para castigar a los que reposan tranquilos como vino en su sedimento, a los que piensan: “El Señor no va a hacer nada, ni para bien ni para mal”.
  • Job 22:12 - »¿No está Dios en las alturas de los cielos? ¡Mira las estrellas, cuán altas y remotas!
  • Job 22:13 - Sin embargo, cuestionas: “¿Y Dios qué sabe? ¿Puede acaso juzgar a través de las tinieblas?
  • Salmo 10:11 - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • Salmo 10:12 - ¡Levántate, Señor! ¡Levanta, oh Dios, tu brazo! ¡No te olvides de los indefensos!
  • Salmo 10:13 - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas? Resh
  • Isaías 29:15 - ¡Ay de los que, para esconder sus planes, se ocultan del Señor en las profundidades; cometen sus fechorías en la oscuridad, y piensan: «¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce?»!
  • Salmo 59:7 - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
  • Lucas 18:3 - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • Lucas 18:4 - Durante algún tiempo él se negó, pero por fin concluyó: “Aunque no temo a Dios ni tengo consideración de nadie,
圣经
资源
计划
奉献