逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你的子民,他們欺壓! 你的產業,他們蹂躪!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
- New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
- English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
- New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
- The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
- Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
- New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
- New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
- Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
- American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
- King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
- New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
- World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
- 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
- Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
- Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
- Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
- リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
- Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
- Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาขยี้ชนชาติของพระองค์ และกดขี่ข่มเหงผู้สืบมรดกของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ คนพวกนี้ขยี้คนของพระองค์ พวกเขาข่มเหงชนชาตินั้นที่เป็นของพระองค์
- onav - يَسْحَقُونَ شَعْبَكَ يَا رَبُّ وَيَضْطَهِدُونَهُ،
交叉引用
- 詩篇 14:4 - 那些作惡的人全都清楚明白! 他們吞吃我的子民好像吃餅, 他們不呼求耶和華。
- 詩篇 7:2 - 免得他們像獅子一樣撕裂我, 把我撕碎卻無人搭救。
- 詩篇 74:8 - 他們心裡說:“我們要徹底壓垮他們!” 他們燒毀地上所有覲見 神的地方。
- 詩篇 79:7 - 因為他們吞滅雅各, 蹂躪他的住處。
- 以賽亞書 52:5 - 現在,我在這裡有甚麼?”耶和華說:“我的子民被取去,我分文未收;統治他們的人大肆咆哮。”耶和華宣告:“我的名終日不住被藐視。
- 彌迦書 3:2 - 你們痛恨良善,喜愛邪惡, 從我的子民身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉;
- 彌迦書 3:3 - 你們吃了我子民的肉, 剝去他們的皮, 打碎他們的骨頭, 剁碎像下鍋的肉, 像釜中的肉塊。”
- 詩篇 129:2 - “自我幼年以來,敵人多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 詩篇 129:3 - 他們好像犁田的人,犁在我的背上, 犁出長長的溝;
- 耶利米書 50:11 - “搶奪我產業的巴比倫啊, 你們儘管快樂歡騰, 像青壯的母牛跳躍, 像強壯的公馬嘶鳴;
- 耶利米書 22:17 - “但你的眼和你的心只顧自己的不義之財, 流無辜人的血, 又行欺壓和凶暴。”
- 詩篇 44:22 - 為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。
- 啟示錄 17:6 - 我還看見那婦人喝醉了,她喝的是聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見了她,就非常驚訝。
- 耶利米書 51:20 - “你巴比倫是我的鐵錘,是作戰的武器; 我用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
- 耶利米書 51:21 - 用你打碎戰馬和戰車兵, 用你打碎戰車和戰車兵;
- 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎長者和少年, 用你打碎壯男和少女;
- 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和羊群, 用你打碎農夫和耕牛, 用你打碎總督和官長。
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
- 詩篇 79:2 - 他們把你僕人們的屍體, 給天空的飛鳥啄食; 把那些對你忠誠的人的肉,給地上的野獸吞噬;
- 詩篇 79:3 - 倒出他們的血如水,在耶路撒冷周邊, 無人安葬。
- 詩篇 74:19 - 不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命!
- 詩篇 74:20 - 求你顧念你所立的約! 因為地上黑暗之處凶暴充斥。
- 出埃及記 2:23 - 過了許多日子,那個埃及王死了。以色列人因為奴役而呻吟、呼救;他們因為奴役而發的呼求上達於 神。
- 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲; 神顧念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
- 耶利米書 51:34 - 耶路撒冷說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,趕走我, 使我成為空無一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞滿我的美物; 他又把我洗劫一空。”
- 以賽亞書 3:15 - 你們為何壓傷我的子民, 窮人的臉,你們為何碾磨?” 主萬軍之耶和華這樣宣告。