Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 新标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 当代译本 - 他们口吐狂妄之言, 作恶的人都爱自夸。
  • 圣经新译本 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。
  • 中文标准译本 - 他们不断地吐出傲慢的话, 所有做坏事的人都自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本(拼音版) - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • New International Version - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • New International Reader's Version - Proud words pour out of their mouths. All those who do evil are always bragging.
  • English Standard Version - They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
  • New Living Translation - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • Christian Standard Bible - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • New American Standard Bible - They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
  • New King James Version - They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
  • Amplified Bible - They pour out words, speaking arrogant things; All who do evil boast proudly.
  • American Standard Version - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • King James Version - How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
  • New English Translation - They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
  • World English Bible - They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
  • 新標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話; 一切作孽的人都自己誇張。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 當代譯本 - 他們口吐狂妄之言, 作惡的人都愛自誇。
  • 聖經新譯本 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 呂振中譯本 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。
  • 中文標準譯本 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。
  • 文理和合譯本 - 彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • Nueva Versión Internacional - Todos esos malhechores son unos fanfarrones; a borbotones escupen su arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 거만한 말을 지껄이고 오히려 그들의 죄를 자랑하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • リビングバイブル - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Eles despejam palavras arrogantes; todos esses malfeitores enchem-se de vanglória.
  • Hoffnung für alle - Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tuôn ra những lời xấc xược đến khi nào? Bao lâu những luận điệu khoe khoang mới chấm dứt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพล่ามวาจาโอหัง คนทำชั่วทั้งปวงพร่ำคุยโม้โอ้อวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พ่น​ถ้อย​คำ​ยโส คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​โอ้อวด​กัน
交叉引用
  • 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰?我們何必侍奉他呢? 求告他有什麼益處呢?』
  • 詩篇 10:2 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急, 願他們陷在自己所設的計謀裡。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究。」 他一切所想的,都以為沒有神。
  • 詩篇 10:5 - 凡他所做的,時常穩固, 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 詩篇 10:6 - 他心裡說:「我必不動搖, 世世代代不遭災難。」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 但以理書 7:11 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 詩篇 59:7 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 但以理書 7:25 - 他必向至高者說誇大的話, 必折磨至高者的聖民, 必想改變節期和律法, 聖民必交付他手一載,二載,半載。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 詩篇 59:12 - 因他們口中的罪和嘴裡的言語, 並咒罵虛謊的話, 願他們在驕傲之中被纏住了。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所成就的事,是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手夠到列國的財寶, 好像人夠到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。』」
  • 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧砍木的自誇呢? 鋸豈可向用鋸的自大呢? 好比棍掄起那舉棍的, 好比杖舉起那非木的人。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」
  • 耶利米書 18:18 - 他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米,因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」
  • 但以理書 7:8 - 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上; 我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願; 我要拔出刀來,親手殺滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你叫風一吹,海就把他們淹沒, 他們如鉛沉在大水之中。
  • 但以理書 8:11 - 並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉你的臣僕辱罵主,說: 「我率領許多戰車上山頂, 到黎巴嫩極深之處, 我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹, 我必上極高之處, 進入肥田的樹林。
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水, 我必用腳掌踏乾埃及的一切河。」』
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉)
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 箴言 30:14 - 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話, 他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:37 - 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧,因為他必自大,高過一切。
  • 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 詩篇 31:18 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言!
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 新标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 当代译本 - 他们口吐狂妄之言, 作恶的人都爱自夸。
  • 圣经新译本 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。
  • 中文标准译本 - 他们不断地吐出傲慢的话, 所有做坏事的人都自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本(拼音版) - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • New International Version - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • New International Reader's Version - Proud words pour out of their mouths. All those who do evil are always bragging.
  • English Standard Version - They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
  • New Living Translation - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • Christian Standard Bible - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • New American Standard Bible - They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
  • New King James Version - They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
  • Amplified Bible - They pour out words, speaking arrogant things; All who do evil boast proudly.
  • American Standard Version - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • King James Version - How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
  • New English Translation - They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
  • World English Bible - They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
  • 新標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話; 一切作孽的人都自己誇張。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 當代譯本 - 他們口吐狂妄之言, 作惡的人都愛自誇。
  • 聖經新譯本 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 呂振中譯本 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。
  • 中文標準譯本 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。
  • 文理和合譯本 - 彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • Nueva Versión Internacional - Todos esos malhechores son unos fanfarrones; a borbotones escupen su arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 거만한 말을 지껄이고 오히려 그들의 죄를 자랑하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • リビングバイブル - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Eles despejam palavras arrogantes; todos esses malfeitores enchem-se de vanglória.
  • Hoffnung für alle - Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tuôn ra những lời xấc xược đến khi nào? Bao lâu những luận điệu khoe khoang mới chấm dứt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพล่ามวาจาโอหัง คนทำชั่วทั้งปวงพร่ำคุยโม้โอ้อวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พ่น​ถ้อย​คำ​ยโส คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​โอ้อวด​กัน
  • 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰?我們何必侍奉他呢? 求告他有什麼益處呢?』
  • 詩篇 10:2 - 惡人在驕橫中把困苦人追得火急, 願他們陷在自己所設的計謀裡。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究。」 他一切所想的,都以為沒有神。
  • 詩篇 10:5 - 凡他所做的,時常穩固, 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 詩篇 10:6 - 他心裡說:「我必不動搖, 世世代代不遭災難。」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 但以理書 7:11 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 詩篇 59:7 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
  • 但以理書 7:25 - 他必向至高者說誇大的話, 必折磨至高者的聖民, 必想改變節期和律法, 聖民必交付他手一載,二載,半載。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 詩篇 59:12 - 因他們口中的罪和嘴裡的言語, 並咒罵虛謊的話, 願他們在驕傲之中被纏住了。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所成就的事,是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手夠到列國的財寶, 好像人夠到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。』」
  • 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧砍木的自誇呢? 鋸豈可向用鋸的自大呢? 好比棍掄起那舉棍的, 好比杖舉起那非木的人。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」
  • 耶利米書 18:18 - 他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米,因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」
  • 但以理書 7:8 - 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上; 我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願; 我要拔出刀來,親手殺滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你叫風一吹,海就把他們淹沒, 他們如鉛沉在大水之中。
  • 但以理書 8:11 - 並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉你的臣僕辱罵主,說: 「我率領許多戰車上山頂, 到黎巴嫩極深之處, 我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹, 我必上極高之處, 進入肥田的樹林。
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水, 我必用腳掌踏乾埃及的一切河。」』
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉)
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 箴言 30:14 - 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話, 他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:37 - 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧,因為他必自大,高過一切。
  • 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 詩篇 31:18 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言!
圣经
资源
计划
奉献