Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但耶和华作了我的高台, 我的 神作了我避难的磐石。
  • 新标点和合本 - 但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 当代译本 - 但耶和华是我的堡垒, 我的上帝是保护我的磐石。
  • 中文标准译本 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华向来做了我的高台, 我的神做了我投靠的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华向来作了我的高台, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • New International Version - But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
  • New International Reader's Version - But the Lord has become like a fort to me. My God is my rock. I go to him for safety.
  • English Standard Version - But the Lord has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
  • New Living Translation - But the Lord is my fortress; my God is the mighty rock where I hide.
  • Christian Standard Bible - But the Lord is my refuge; my God is the rock of my protection.
  • New American Standard Bible - But the Lord has been my refuge, And my God the rock of my refuge.
  • New King James Version - But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
  • Amplified Bible - But the Lord has become my high tower and defense, And my God the rock of my refuge.
  • American Standard Version - But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
  • King James Version - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • New English Translation - But the Lord will protect me, and my God will shelter me.
  • World English Bible - But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
  • 新標點和合本 - 但耶和華向來作了我的高臺; 我的神作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 當代譯本 - 但耶和華是我的堡壘, 我的上帝是保護我的磐石。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華作了我的高臺, 我的 神作了我避難的磐石。
  • 呂振中譯本 - 不,永恆主向來做了我的高壘, 我的上帝做了我避難之磐石的,
  • 中文標準譯本 - 但耶和華是我的庇護所, 我的神是我避難的磐石。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華向來做了我的高臺, 我的神做了我投靠的磐石。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華為我高臺、我上帝為我託庇之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、範衛予、護佑予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仍蒙主護庇、如居鞏固之城、在我天主之所避難、如居高磐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我岑樓。主是我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es mi protector, es mi Dios y la roca en que me refugio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 나의 요새이시며 내가 피할 바위이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est pour moi ╵une forteresse, oui, mon Dieu est le rocher ╵où je trouve abri.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é a minha torre segura; o meu Deus é a rocha em que encontro refúgio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber schützt mich wie eine sichere Burg, er ist der Fels, bei dem ich Zuflucht finde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu là đồn lũy tôi; Đức Chúa Trời tôi là vầng đá, nơi tôi ẩn náu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า พระเจ้าองค์พระศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าลี้ภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ศิลา​ที่​พักพิง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 94:10 - 那管教万国的,不施行审判吗? 那教导人的,自己没有知识吗?
  • 诗篇 59:16 - 至于我,我要歌颂你的能力, 每天早晨我要向你的慈爱欢呼, 因为你作了我的高台, 在患难的日子,作了我的避难所。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊!我要向你歌唱;  神啊!你是我的高台, 是向我施慈爱的 神。
  • 诗篇 62:6 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 以赛亚书 33:16 - 这样的人必居住在高处, 他的保障必在坚固的磐石上, 他的粮食必有供应, 他的水源永不断绝。
  • 诗篇 62:2 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧谁呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 虽然发动战争攻击我, 我仍旧安稳。
  • 诗篇 59:9 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但耶和华作了我的高台, 我的 神作了我避难的磐石。
  • 新标点和合本 - 但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 当代译本 - 但耶和华是我的堡垒, 我的上帝是保护我的磐石。
  • 中文标准译本 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华向来做了我的高台, 我的神做了我投靠的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华向来作了我的高台, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • New International Version - But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
  • New International Reader's Version - But the Lord has become like a fort to me. My God is my rock. I go to him for safety.
  • English Standard Version - But the Lord has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
  • New Living Translation - But the Lord is my fortress; my God is the mighty rock where I hide.
  • Christian Standard Bible - But the Lord is my refuge; my God is the rock of my protection.
  • New American Standard Bible - But the Lord has been my refuge, And my God the rock of my refuge.
  • New King James Version - But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
  • Amplified Bible - But the Lord has become my high tower and defense, And my God the rock of my refuge.
  • American Standard Version - But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
  • King James Version - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • New English Translation - But the Lord will protect me, and my God will shelter me.
  • World English Bible - But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
  • 新標點和合本 - 但耶和華向來作了我的高臺; 我的神作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
  • 當代譯本 - 但耶和華是我的堡壘, 我的上帝是保護我的磐石。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華作了我的高臺, 我的 神作了我避難的磐石。
  • 呂振中譯本 - 不,永恆主向來做了我的高壘, 我的上帝做了我避難之磐石的,
  • 中文標準譯本 - 但耶和華是我的庇護所, 我的神是我避難的磐石。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華向來做了我的高臺, 我的神做了我投靠的磐石。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華為我高臺、我上帝為我託庇之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、範衛予、護佑予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仍蒙主護庇、如居鞏固之城、在我天主之所避難、如居高磐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我岑樓。主是我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es mi protector, es mi Dios y la roca en que me refugio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 나의 요새이시며 내가 피할 바위이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est pour moi ╵une forteresse, oui, mon Dieu est le rocher ╵où je trouve abri.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é a minha torre segura; o meu Deus é a rocha em que encontro refúgio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber schützt mich wie eine sichere Burg, er ist der Fels, bei dem ich Zuflucht finde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu là đồn lũy tôi; Đức Chúa Trời tôi là vầng đá, nơi tôi ẩn náu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า พระเจ้าองค์พระศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าลี้ภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ศิลา​ที่​พักพิง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 94:10 - 那管教万国的,不施行审判吗? 那教导人的,自己没有知识吗?
  • 诗篇 59:16 - 至于我,我要歌颂你的能力, 每天早晨我要向你的慈爱欢呼, 因为你作了我的高台, 在患难的日子,作了我的避难所。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊!我要向你歌唱;  神啊!你是我的高台, 是向我施慈爱的 神。
  • 诗篇 62:6 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 以赛亚书 33:16 - 这样的人必居住在高处, 他的保障必在坚固的磐石上, 他的粮食必有供应, 他的水源永不断绝。
  • 诗篇 62:2 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧谁呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 虽然发动战争攻击我, 我仍旧安稳。
  • 诗篇 59:9 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
圣经
资源
计划
奉献