逐节对照
- 当代译本 - 但耶和华是我的堡垒, 我的上帝是保护我的磐石。
- 新标点和合本 - 但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
- 圣经新译本 - 但耶和华作了我的高台, 我的 神作了我避难的磐石。
- 中文标准译本 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
- 现代标点和合本 - 但耶和华向来做了我的高台, 我的神做了我投靠的磐石。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华向来作了我的高台, 我的上帝作了我投靠的磐石。
- New International Version - But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
- New International Reader's Version - But the Lord has become like a fort to me. My God is my rock. I go to him for safety.
- English Standard Version - But the Lord has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
- New Living Translation - But the Lord is my fortress; my God is the mighty rock where I hide.
- Christian Standard Bible - But the Lord is my refuge; my God is the rock of my protection.
- New American Standard Bible - But the Lord has been my refuge, And my God the rock of my refuge.
- New King James Version - But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.
- Amplified Bible - But the Lord has become my high tower and defense, And my God the rock of my refuge.
- American Standard Version - But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
- King James Version - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
- New English Translation - But the Lord will protect me, and my God will shelter me.
- World English Bible - But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
- 新標點和合本 - 但耶和華向來作了我的高臺; 我的神作了我投靠的磐石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華向來作我的碉堡, 我的 神作了我投靠的磐石。
- 當代譯本 - 但耶和華是我的堡壘, 我的上帝是保護我的磐石。
- 聖經新譯本 - 但耶和華作了我的高臺, 我的 神作了我避難的磐石。
- 呂振中譯本 - 不,永恆主向來做了我的高壘, 我的上帝做了我避難之磐石的,
- 中文標準譯本 - 但耶和華是我的庇護所, 我的神是我避難的磐石。
- 現代標點和合本 - 但耶和華向來做了我的高臺, 我的神做了我投靠的磐石。
- 文理和合譯本 - 惟耶和華為我高臺、我上帝為我託庇之磐石兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、範衛予、護佑予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仍蒙主護庇、如居鞏固之城、在我天主之所避難、如居高磐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我岑樓。主是我磐石。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es mi protector, es mi Dios y la roca en que me refugio.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 나의 요새이시며 내가 피할 바위이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est pour moi ╵une forteresse, oui, mon Dieu est le rocher ╵où je trouve abri.
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é a minha torre segura; o meu Deus é a rocha em que encontro refúgio.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber schützt mich wie eine sichere Burg, er ist der Fels, bei dem ich Zuflucht finde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu là đồn lũy tôi; Đức Chúa Trời tôi là vầng đá, nơi tôi ẩn náu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า พระเจ้าองค์พระศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าลี้ภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า และพระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาที่พักพิงของข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 94:10 - 管教列国的上帝难道不惩罚吗? 赐人知识的上帝难道无知吗?
- 诗篇 59:16 - 但我要歌颂你的能力, 在清晨颂扬你的慈爱, 因为你是我的堡垒, 是我患难时的避难所。
- 诗篇 59:17 - 上帝啊,你是我的力量, 我要颂赞你, 你是我的堡垒, 是以慈爱待我的上帝。
- 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
- 以赛亚书 33:16 - 必住在高处, 他们的堡垒是坚固的磐石, 他们必不会绝粮断水。
- 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,我的拯救, 我还怕谁? 耶和华是我的堡垒, 我还怕谁?
- 诗篇 27:2 - 恶人前来吞吃我, 仇敌来攻击我时, 必失足跌倒。
- 诗篇 27:3 - 虽然大军围攻我, 我心中却一无所惧; 虽然战争来临,我仍满怀信心。
- 诗篇 59:9 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。