逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
- 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
- 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
- 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
- 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
- New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
- English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
- Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
- Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
- King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
- World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
- 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
- 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
- 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
- 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
- Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
- 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
- リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
- Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
- Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารวมหัวกันฆ่าคนมีความชอบธรรม และป้ายความผิดแก่คนไร้ความผิดจนถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 以西結書 22:6 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
- 詩篇 22:16 - 犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
- 耶利米書 26:15 - 然爾當知如爾殺我、則殺無辜、使罪歸爾身與斯邑、及其居民、因主實遣我就爾、以此諸言告爾、
- 使徒行傳 4:5 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
- 使徒行傳 4:7 - 令使徒立於眾中、詰曰、爾以何權何名行此乎、
- 馬太福音 23:32 - 盍盈爾祖之量歟、
- 馬太福音 23:33 - 蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、
- 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
- 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
- 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
- 詩篇 106:38 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
- 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
- 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
- 雅各書 5:6 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
- 詩篇 56:6 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
- 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
- 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
- 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
- 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
- 啟示錄 17:6 - 我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、
- 使徒行傳 7:58 - 逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名 掃羅 、
- 使徒行傳 7:59 - 眾以石擊 司提反 、 司提反 籲曰、主耶穌、接我靈、
- 使徒行傳 7:60 - 又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、 逝原文作寢
- 箴言 1:16 - 彼足速行以作惡、疾趨以殺人流血、
- 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、
- 以西結書 22:27 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
- 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
- 使徒行傳 4:28 - 以成爾權爾旨預定之事、
- 列王紀上 21:19 - 告之曰、主如是云、爾已殺人、又據其業乎、主如是云、犬於何處餂 拿伯 之血、亦於何處將餂爾之血、
- 詩篇 59:3 - 彼眾窺伺欲害我命、主歟、我無罪無辜、強橫人聚集來攻我、
- 出埃及記 23:7 - 遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
- 馬太福音 27:1 - 詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
- 箴言 17:15 - 以惡人為善、以善人為惡、斯二者主所憎、