Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求審判世人之主興起、報應驕傲之人、
  • 新标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 和合本2010(神版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 当代译本 - 审判世界的主啊, 求你起来使骄傲人受应得的报应。
  • 圣经新译本 - 审判大地的主啊!求你起来, 使骄傲的人得到应得的报应。
  • 中文标准译本 - 大地的审判者啊,求你挺起身来, 使傲慢者受应得的报应!
  • 现代标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
  • 和合本(拼音版) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应。
  • New International Version - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
  • New International Reader's Version - Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.
  • English Standard Version - Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
  • New Living Translation - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
  • Christian Standard Bible - Rise up, Judge of the earth; repay the proud what they deserve.
  • New American Standard Bible - Rise up, Judge of the earth, Pay back retribution to the proud.
  • New King James Version - Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
  • Amplified Bible - Rise up, O Judge of the earth; Give to the proud a fitting compensation.
  • American Standard Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
  • King James Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
  • New English Translation - Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!
  • World English Bible - Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
  • 新標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
  • 當代譯本 - 審判世界的主啊, 求你起來使驕傲人受應得的報應。
  • 聖經新譯本 - 審判大地的主啊!求你起來, 使驕傲的人得到應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
  • 中文標準譯本 - 大地的審判者啊,求你挺起身來, 使傲慢者受應得的報應!
  • 現代標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 文理和合譯本 - 鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、
  • 文理委辦譯本 - 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾勃然興。一鞫斯寰宇。務令驕慢徒。受其所應得。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, Juez de la tierra, y dales su merecido a los soberbios.
  • 현대인의 성경 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens ! et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Juiz da terra; retribui aos orgulhosos o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trỗi dậy, lạy Thẩm Phán Tối Cao của thế gian. Xin ra tay báo trả người kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ตุลาการของโลก ขอทรงลุกขึ้นเถิด ขอทรงตอบสนองคนหยิ่งผยองให้สาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​พิพากษา​โลก ลุก​ขึ้น​เถิด สนอง​ตอบ​คน​หยิ่ง​ยโส​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
交叉引用
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 詩篇 68:1 - 願天主興起、使仇人潰散、使敵人從主前遁逃、
  • 耶利米書 50:31 - 主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、
  • 耶利米書 50:32 - 驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 以賽亞書 37:29 - 因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
  • 以賽亞書 37:23 - 爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻 以色列 之聖者、
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 詩篇 74:22 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • 以賽亞書 37:38 - 一日崇拜於其神 尼斯洛 殿、其子 亞得米勒 與 沙利色 、以刃弒之、乃遁於 亞拉臘 地、其子 以撒哈頓 繼之為王、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 啟示錄 18:6 - 以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
  • 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 啟示錄 18:8 - 故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
  • 詩篇 31:23 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 詩篇 7:6 - 我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求審判世人之主興起、報應驕傲之人、
  • 新标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 和合本2010(神版-简体) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
  • 当代译本 - 审判世界的主啊, 求你起来使骄傲人受应得的报应。
  • 圣经新译本 - 审判大地的主啊!求你起来, 使骄傲的人得到应得的报应。
  • 中文标准译本 - 大地的审判者啊,求你挺起身来, 使傲慢者受应得的报应!
  • 现代标点和合本 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
  • 和合本(拼音版) - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应。
  • New International Version - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
  • New International Reader's Version - Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.
  • English Standard Version - Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
  • New Living Translation - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
  • Christian Standard Bible - Rise up, Judge of the earth; repay the proud what they deserve.
  • New American Standard Bible - Rise up, Judge of the earth, Pay back retribution to the proud.
  • New King James Version - Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
  • Amplified Bible - Rise up, O Judge of the earth; Give to the proud a fitting compensation.
  • American Standard Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
  • King James Version - Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
  • New English Translation - Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!
  • World English Bible - Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
  • 新標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
  • 當代譯本 - 審判世界的主啊, 求你起來使驕傲人受應得的報應。
  • 聖經新譯本 - 審判大地的主啊!求你起來, 使驕傲的人得到應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
  • 中文標準譯本 - 大地的審判者啊,求你挺起身來, 使傲慢者受應得的報應!
  • 現代標點和合本 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 文理和合譯本 - 鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、
  • 文理委辦譯本 - 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾勃然興。一鞫斯寰宇。務令驕慢徒。受其所應得。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, Juez de la tierra, y dales su merecido a los soberbios.
  • 현대인의 성경 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предстанем пред Ним с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens ! et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Juiz da terra; retribui aos orgulhosos o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trỗi dậy, lạy Thẩm Phán Tối Cao của thế gian. Xin ra tay báo trả người kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ตุลาการของโลก ขอทรงลุกขึ้นเถิด ขอทรงตอบสนองคนหยิ่งผยองให้สาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​พิพากษา​โลก ลุก​ขึ้น​เถิด สนอง​ตอบ​คน​หยิ่ง​ยโส​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
  • 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
  • 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 詩篇 68:1 - 願天主興起、使仇人潰散、使敵人從主前遁逃、
  • 耶利米書 50:31 - 主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、
  • 耶利米書 50:32 - 驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 以賽亞書 37:29 - 因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
  • 以賽亞書 37:23 - 爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻 以色列 之聖者、
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
  • 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
  • 詩篇 74:22 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • 以賽亞書 37:38 - 一日崇拜於其神 尼斯洛 殿、其子 亞得米勒 與 沙利色 、以刃弒之、乃遁於 亞拉臘 地、其子 以撒哈頓 繼之為王、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 啟示錄 18:6 - 以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
  • 啟示錄 18:7 - 彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 啟示錄 18:8 - 故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
  • 詩篇 31:23 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 詩篇 7:6 - 我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
圣经
资源
计划
奉献