逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
- 新标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
- 中文标准译本 - 因为耶和华不撇弃他的子民, 不离弃他的继业;
- 现代标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- New International Version - For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
- New International Reader's Version - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
- English Standard Version - For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
- New Living Translation - The Lord will not reject his people; he will not abandon his special possession.
- Christian Standard Bible - The Lord will not leave his people or abandon his heritage,
- New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- New King James Version - For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
- Amplified Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- American Standard Version - For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
- King James Version - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- New English Translation - Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
- World English Bible - For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
- 新標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民, 也不會遺棄祂的產業。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必不丟棄他的子民, 必不離棄他的產業。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
- 中文標準譯本 - 因為耶和華不撇棄他的子民, 不離棄他的繼業;
- 現代標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 文理和合譯本 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所得之民不棄之如遺兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧能忘天民。寧能棄基業。
- Nueva Versión Internacional - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple. Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
- リビングバイブル - 主は決して、ご自分の民を見捨てたりなさいません。 宝のように思っておられるのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không hề quên dân Chúa; Ngài cũng chẳng bao giờ bỏ cơ nghiệp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปฏิเสธประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ และพระองค์ไม่ละเลยผู้สืบมรดกของพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 10:16 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
- 詩篇 94:5 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
- 詩篇 34:12 - 無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、
- 羅馬書 8:38 - 蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
- 羅馬書 8:39 - 或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
- 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
- 耶利米書 32:40 - 我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
- 以賽亞書 49:14 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
- 以賽亞書 49:15 - 然婦豈忘哺乳之嬰、不慈所產之子乎、彼或忘子、我不忘爾、
- 希伯來書 13:5 - 務絕貪婪、以己所有者為足、蓋 經載 主曰、我必不棄爾、不離爾、
- 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
- 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
- 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
- 約翰福音 10:28 - 我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
- 約翰福音 10:29 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
- 約翰福音 10:30 - 我與父為一、
- 約翰福音 10:31 - 猶太 人復取石欲擊之、
- 申命記 32:9 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
- 詩篇 37:28 - 主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
- 羅馬書 11:1 - 我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦 以色列 人、 亞伯拉罕 之裔、 便雅憫 支派、
- 羅馬書 11:2 - 天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論 以利亞 乎、其訟 以色列 人籲天主曰、
- 撒母耳記上 12:22 - 主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、