逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 当代译本 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所管教、用律法教导的人是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所管教, 用律法所教训的人是有福的!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
- New International Version - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
- New International Reader's Version - Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
- English Standard Version - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
- New Living Translation - Joyful are those you discipline, Lord, those you teach with your instructions.
- The Message - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
- Christian Standard Bible - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
- New American Standard Bible - Blessed is the man whom You discipline, Lord, And whom You teach from Your Law,
- New King James Version - Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
- Amplified Bible - Blessed [with wisdom and prosperity] is the man whom You discipline and instruct, O Lord, And whom You teach from Your law,
- American Standard Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
- King James Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;
- New English Translation - How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,
- World English Bible - Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你所管教、 用律法所教訓的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 當代譯本 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
- 呂振中譯本 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受主諄諄誨。斯為無上福。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien tú, Señor, corriges; aquel a quien instruyes en tu ley,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 징계하시고 주의 법으로 교훈을 받는 자는 복이 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux est l’homme, ╵Eternel, ╵que tu corriges toi-même, et à qui tu enseignes ta Loi,
- リビングバイブル - ですから、痛い目に会わせることによって、 私たちを神の道へと導かれるのです。 一方、神は敵に罠をしかけて滅ぼし、 私たちに、ひと時の休息を与えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas a tua lei;
- Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den du, Herr, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, phước cho người được Ngài sửa dạy, và những ai được học luật pháp với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า คนมีความสุขได้แก่คนที่พระองค์สอนให้มีวินัย และคนที่พระองค์สั่งสอนจากกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 彌迦書 6:9 - 耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 「你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
- 申命記 8:5 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
- 詩篇 119:67 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
- 約伯記 33:18 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
- 約伯記 33:19 - 「人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
- 約伯記 33:20 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
- 約伯記 33:23 - 「一千天使中, 若有一個做傳話的與神同在, 指示人所當行的事,
- 約伯記 33:24 - 神就給他開恩, 說:『救贖他免得下坑, 我已經得了贖價。』
- 約伯記 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩, 他就返老還童。
- 詩篇 119:71 - 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
- 哥林多前書 11:32 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 希伯來書 12:5 - 你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話說: 「我兒,你不可輕看主的管教, 被他責備的時候也不可灰心。
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
- 希伯來書 12:7 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
- 希伯來書 12:10 - 生身的父都是暫隨己意管教我們,唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
- 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦,後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
- 約伯記 5:17 - 「神所懲治的人是有福的, 所以你不可輕看全能者的管教。
- 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
- 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。