逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
- 当代译本 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所管教、用律法教导的人是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所管教, 用律法所教训的人是有福的!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
- New International Version - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
- New International Reader's Version - Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
- English Standard Version - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
- New Living Translation - Joyful are those you discipline, Lord, those you teach with your instructions.
- The Message - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
- Christian Standard Bible - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
- New American Standard Bible - Blessed is the man whom You discipline, Lord, And whom You teach from Your Law,
- New King James Version - Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
- Amplified Bible - Blessed [with wisdom and prosperity] is the man whom You discipline and instruct, O Lord, And whom You teach from Your law,
- American Standard Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
- King James Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;
- New English Translation - How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,
- World English Bible - Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你所管教、 用律法所教訓的人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
- 呂振中譯本 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受主諄諄誨。斯為無上福。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien tú, Señor, corriges; aquel a quien instruyes en tu ley,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 징계하시고 주의 법으로 교훈을 받는 자는 복이 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux est l’homme, ╵Eternel, ╵que tu corriges toi-même, et à qui tu enseignes ta Loi,
- リビングバイブル - ですから、痛い目に会わせることによって、 私たちを神の道へと導かれるのです。 一方、神は敵に罠をしかけて滅ぼし、 私たちに、ひと時の休息を与えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas a tua lei;
- Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den du, Herr, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, phước cho người được Ngài sửa dạy, và những ai được học luật pháp với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า คนมีความสุขได้แก่คนที่พระองค์สอนให้มีวินัย และคนที่พระองค์สั่งสอนจากกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 彌迦書 6:9 - 智者必敬畏耶和華的名, 祂在向耶路撒冷呼喊: 「聚在你裡面的眾人都要聽!
- 申命記 8:5 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
- 詩篇 119:67 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
- 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
- 約伯記 33:17 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
- 約伯記 33:18 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
- 約伯記 33:19 - 「人因受罰而臥病在床, 骨頭疼痛不止,
- 約伯記 33:20 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
- 約伯記 33:21 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
- 約伯記 33:22 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
- 約伯記 33:23 - 如果一千天使中有一位能做他的中保, 指示他當行的事,
- 約伯記 33:24 - 上帝 就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
- 約伯記 33:25 - 那時,他的皮肉比孩童還嫩, 他將恢復青春的活力。
- 詩篇 119:71 - 我受苦對我有益, 使我可以學習你的律例。
- 哥林多前書 11:32 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
- 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
- 希伯來書 12:6 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
- 希伯來書 12:7 - 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒女。哪有兒女不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 做兒女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒女。
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?
- 希伯來書 12:10 - 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。
- 希伯來書 12:11 - 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些從管教中得到歷練的人會收穫公義和平安的果子。
- 約伯記 5:17 - 「被上帝責備的人有福了, 不可輕視全能者的管教。
- 箴言 3:11 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
- 箴言 3:12 - 因為耶和華管教祂所愛的人, 就像父親管教他所疼愛的孩子。