逐节对照
- 当代译本 - 管教列国的上帝难道不惩罚吗? 赐人知识的上帝难道无知吗?
- 新标点和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 圣经新译本 - 那管教万国的,不施行审判吗? 那教导人的,自己没有知识吗?
- 中文标准译本 - 那管教列国、教导人知识的, 难道不责备吗?
- 现代标点和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本(拼音版) - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- New International Version - Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind lack knowledge?
- New International Reader's Version - Does he who corrects nations not punish? Does he who teaches human beings not know anything?
- English Standard Version - He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge—
- New Living Translation - He punishes the nations—won’t he also punish you? He knows everything—doesn’t he also know what you are doing?
- Christian Standard Bible - The one who instructs nations, the one who teaches mankind knowledge — does he not discipline?
- New American Standard Bible - He who disciplines the nations, will He not rebuke, He who teaches mankind knowledge?
- New King James Version - He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?
- Amplified Bible - He who instructs the nations, Does He not rebuke and punish, He who teaches man knowledge?
- American Standard Version - He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
- King James Version - He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
- New English Translation - Does the one who disciplines the nations not punish? He is the one who imparts knowledge to human beings!
- World English Bible - He who disciplines the nations, won’t he punish? He who teaches man knows.
- 新標點和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教列國的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 管教列國的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 當代譯本 - 管教列國的上帝難道不懲罰嗎? 賜人知識的上帝難道無知嗎?
- 聖經新譯本 - 那管教萬國的,不施行審判嗎? 那教導人的,自己沒有知識嗎?
- 呂振中譯本 - 那管教列國的、難道不責罰 人 麼? 那教訓人的、難道 無知 麼 ?
- 中文標準譯本 - 那管教列國、教導人知識的, 難道不責備嗎?
- 現代標點和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 文理和合譯本 - 教誨列邦者、豈不懲責、以智訓人者、豈無知識乎、
- 文理委辦譯本 - 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲罰萬民者、豈不能譴責人乎、賜人知識者、豈己反無知乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰云化育主。無權施鞭撻。孰云甄陶主。莫具超人哲。
- Nueva Versión Internacional - ¿Y no habrá de castigar el que corrige a las naciones e instruye en el saber a todo el mundo?
- 현대인의 성경 - 세상 나라를 벌하시는 자가 책망하시지 않겠느냐? 사람을 가르치시는 자가 지식이 부족하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сорок лет Я гневался на это поколение и сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.
- Восточный перевод - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui corrige tous les peuples, ╵ne vous blâmera-t-il pas, lui qui instruit les humains ?
- リビングバイブル - 世界をおさばきになる方が、 どうしておまえたちの罪を見過ごしになさるだろうか。 いっさいのことをお見通しの神に、 おまえたちの悪事がばれないはずはないのだ。
- Nova Versão Internacional - Aquele que disciplina as nações os deixará sem castigo? Não tem sabedoria aquele que dá ao homem o conhecimento?
- Hoffnung für alle - Er, der mit den Völkern ins Gericht geht – sollte er nicht auch euch bestrafen? Ja, Gott bringt die Menschen zur Vernunft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đoán phạt muôn dân, lẽ nào không trừng trị? Đấng hiểu biết mọi thứ lẽ nào không biết Ngài đang làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงตีสั่งสอนประชาชาติจะไม่ทรงลงโทษหรือ? พระองค์ผู้ทรงสอนมนุษย์จะขาดความรู้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่สอนให้บรรดาประชาชาติมีวินัยจะไม่ลงโทษหรือ และผู้สั่งสอนมนุษย์ขาดความรู้หรือ
交叉引用
- 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
- 哈巴谷书 1:12 - 耶和华, 我的上帝,我的圣者啊, 你从亘古就存在, 你永不消逝 。 耶和华啊,你派迦勒底人来审判; 磐石啊,你立他们作施罚者。
- 诗篇 135:8 - 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
- 诗篇 135:9 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
- 诗篇 135:10 - 祂毁灭列国, 杀戮强大的君王:
- 诗篇 135:11 - 亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。
- 诗篇 135:12 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
- 诗篇 119:66 - 求你赐我知识,教我判别是非, 因为我信靠你的命令。
- 哈巴谷书 3:12 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
- 以赛亚书 10:5 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
- 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
- 以西结书 39:21 - “‘我要在列国中彰显我的荣耀,万国必看见我用大能在他们身上施行的审判。
- 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 阿摩司书 3:2 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和悟性出自祂的口。
- 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是君王, 列国必从祂的土地上灭亡。
- 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
- 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
- 诗篇 9:5 - 你斥责列国,消灭恶人, 永永远远抹去他们的名字。
- 耶利米书 10:25 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
- 诗篇 44:2 - 你亲手赶出外族, 把我们的祖先安置在那里; 你击溃列邦, 使我们的祖先兴旺发达。
- 以赛亚书 28:26 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
- 约伯记 35:11 - 使我们比地上的走兽聪明, 比天上的飞鸟有智慧。’