Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是施行报应的神! 施行报应的神哪,求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
  • New International Version - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • New International Reader's Version - The Lord is a God who punishes. Since you are the one who punishes, come and show your anger.
  • English Standard Version - O Lord, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
  • New Living Translation - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • The Message - God, put an end to evil; avenging God, show your colors! Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of vengeance — God of vengeance, shine!
  • New American Standard Bible - Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
  • New King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
  • Amplified Bible - O Lord God, You to whom vengeance belongs, O God, You to whom vengeance belongs, shine forth [in judgment]!
  • American Standard Version - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
  • New English Translation - O Lord, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
  • World English Bible - Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是伸冤的神; 伸冤的神啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯榮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主伸冤的上帝啊, 伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是施行報應的神! 施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇白雅瑋。爾乃報應主。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 복수의 하나님이십니다. 주의 분노를 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.
  • Восточный перевод - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel, Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
  • リビングバイブル - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus vingador; Deus vingador! Intervém!
  • Hoffnung für alle - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời báo ứng, ôi Đức Chúa Trời báo ứng, xin hiển lộ vinh quang Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 50:2 - พระ​เจ้า​ส่อง​ความ​สว่าง​จาก​ศิโยน เมือง​แห่ง​ความ​งาม​อัน​บริบูรณ์
  • ฮีบรู 10:30 - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​ผู้​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ” และ​ได้​กล่าว​อีก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตัดสิน​คน​ของ​พระ​องค์”
  • สดุดี 80:1 - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • เยเรมีย์ 50:28 - เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​แผ่นดิน​บาบิโลน เพื่อ​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แก้แค้น​ให้​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์
  • โรม 12:19 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​แก้แค้น​ด้วย​ตนเอง จง​ปล่อย​ให้​การ​ลง​โทษ​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​เถิด เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อ​เรา​ลับ​ดาบ​อัน​วาววับ​ของ​เรา และ​การ​พิพากษา​อยู่​ใน​มือ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​ศัตรู​ของ​เรา และ​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 2 เธสะโลนิกา 1:8 - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 59:17 - พระ​องค์​สวม​ความ​ชอบธรรม​อย่าง​เกราะ​ป้องกัน​อก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​การ​แก้แค้น​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​คลุม​พระ​องค์​เอง​ด้วย​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​เสื้อ​คลุม
  • นาฮูม 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน​และ​แก้แค้น​แทน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แก้แค้น​แทน​และ​ลงโทษ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ปรปักษ์ และ​เก็บ​ความ​โกรธกริ้ว​ไว้​สนอง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 35:4 - จง​พูด​กับ​บรรดา​คน​ที่​กระวน​กระวาย​ใจ​ว่า “จง​เข้มแข็ง อย่า​กลัว ดู​เถิด พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​นำ​การ​ลง​โทษ​มา ด้วย​การ​ตอบแทน​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จะ​มา​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是施行报应的神! 施行报应的神哪,求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
  • New International Version - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • New International Reader's Version - The Lord is a God who punishes. Since you are the one who punishes, come and show your anger.
  • English Standard Version - O Lord, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
  • New Living Translation - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • The Message - God, put an end to evil; avenging God, show your colors! Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of vengeance — God of vengeance, shine!
  • New American Standard Bible - Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
  • New King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
  • Amplified Bible - O Lord God, You to whom vengeance belongs, O God, You to whom vengeance belongs, shine forth [in judgment]!
  • American Standard Version - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
  • New English Translation - O Lord, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
  • World English Bible - Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是伸冤的神; 伸冤的神啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯榮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主伸冤的上帝啊, 伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是施行報應的神! 施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇白雅瑋。爾乃報應主。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 복수의 하나님이십니다. 주의 분노를 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.
  • Восточный перевод - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel, Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
  • リビングバイブル - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus vingador; Deus vingador! Intervém!
  • Hoffnung für alle - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời báo ứng, ôi Đức Chúa Trời báo ứng, xin hiển lộ vinh quang Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • สดุดี 50:2 - พระ​เจ้า​ส่อง​ความ​สว่าง​จาก​ศิโยน เมือง​แห่ง​ความ​งาม​อัน​บริบูรณ์
  • ฮีบรู 10:30 - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​ผู้​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ” และ​ได้​กล่าว​อีก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตัดสิน​คน​ของ​พระ​องค์”
  • สดุดี 80:1 - โปรด​ฟัง​เถิด ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​นำ​โยเซฟ​ประหนึ่ง​นำ​ฝูง​แกะ สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ เผย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ให้​เห็น​เถิด
  • เยเรมีย์ 50:28 - เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​แผ่นดิน​บาบิโลน เพื่อ​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แก้แค้น​ให้​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์
  • โรม 12:19 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​แก้แค้น​ด้วย​ตนเอง จง​ปล่อย​ให้​การ​ลง​โทษ​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​เถิด เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อ​เรา​ลับ​ดาบ​อัน​วาววับ​ของ​เรา และ​การ​พิพากษา​อยู่​ใน​มือ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​ศัตรู​ของ​เรา และ​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 2 เธสะโลนิกา 1:8 - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 59:17 - พระ​องค์​สวม​ความ​ชอบธรรม​อย่าง​เกราะ​ป้องกัน​อก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น พระ​องค์​สวม​เสื้อ​แห่ง​การ​แก้แค้น​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​คลุม​พระ​องค์​เอง​ด้วย​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​เสื้อ​คลุม
  • นาฮูม 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน​และ​แก้แค้น​แทน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แก้แค้น​แทน​และ​ลงโทษ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ปรปักษ์ และ​เก็บ​ความ​โกรธกริ้ว​ไว้​สนอง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 35:4 - จง​พูด​กับ​บรรดา​คน​ที่​กระวน​กระวาย​ใจ​ว่า “จง​เข้มแข็ง อย่า​กลัว ดู​เถิด พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​นำ​การ​ลง​โทษ​มา ด้วย​การ​ตอบแทน​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จะ​มา​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
圣经
资源
计划
奉献