逐节对照
- 현대인의 성경 - 높은 곳에 계신 여호와는 폭포 소리와 바다의 큰 파도보다 위대합니다.
- 新标点和合本 - 耶和华在高处大有能力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
- 当代译本 - 高天之上的耶和华充满力量, 超过咆哮的洪水和怒吼的大海。
- 圣经新译本 - 耶和华在高处大有能力, 胜过大水的响声, 胜过海中的巨浪。
- 中文标准译本 - 耶和华在至高处大有能力, 胜过大水的声音, 胜过海洋巨大的波浪!
- 现代标点和合本 - 耶和华在高处大有能力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在高处大有能力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
- New International Version - Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea— the Lord on high is mighty.
- New International Reader's Version - But Lord, you are more powerful than the roar of the ocean. You are stronger than the waves of the sea. Lord, you are powerful in heaven.
- English Standard Version - Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the Lord on high is mighty!
- New Living Translation - But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore— the Lord above is mightier than these!
- Christian Standard Bible - Greater than the roar of a huge torrent — the mighty breakers of the sea — the Lord on high is majestic.
- New American Standard Bible - More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty.
- New King James Version - The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
- Amplified Bible - More than the sounds of many waters, More than the mighty breakers of the sea, The Lord on high is mighty.
- American Standard Version - Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.
- King James Version - The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
- New English Translation - Above the sound of the surging water, and the mighty waves of the sea, the Lord sits enthroned in majesty.
- World English Bible - Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty.
- 新標點和合本 - 耶和華在高處大有能力, 勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在高處大有威力, 勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在高處大有威力, 勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
- 當代譯本 - 高天之上的耶和華充滿力量, 超過咆哮的洪水和怒吼的大海。
- 聖經新譯本 - 耶和華在高處大有能力, 勝過大水的響聲, 勝過海中的巨浪。
- 呂振中譯本 - 永恆主在高天、大有威力, 勝過諸水的雷轟聲, 其 威力勝過洋海的激浪。
- 中文標準譯本 - 耶和華在至高處大有能力, 勝過大水的聲音, 勝過海洋巨大的波浪!
- 現代標點和合本 - 耶和華在高處大有能力, 勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
- 文理和合譯本 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾巍巍、勝於海濤之洶湧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫在上。坐鎮四海。狂瀾以恬。聖道常在。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, en las alturas, se muestra poderoso: más poderoso que el estruendo de las muchas aguas, más poderoso que los embates del mar.
- Новый Русский Перевод - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- Восточный перевод - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus que le bruit des grandes eaux, plus puissant que les flots des mers, l’Eternel est puissant ╵dans les hauteurs !
- リビングバイブル - 岸に打ち寄せ、白く砕け散る大波よりも あなたは力強いお方です。
- Nova Versão Internacional - Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
- Hoffnung für alle - Doch stärker als das Donnern gewaltiger Wasser, größer als die Wogen des Meeres ist der Herr in der Höhe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu tể trị trên các tầng trời, tiếng Ngài đánh bạt tiếng sóng gầm, trấn át tiếng ầm ầm đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฤทธิ์เกริกไกรกว่าคลื่นคะนองในท้องทะเล ทรงฤทธิ์เกริกไกรยิ่งกว่าความปั่นป่วนของทะเลคลั่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าเบื้องบนทรงฤทธิ์เกริกไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าเสียงครืนครั่นของกระแสน้ำหลายสาย และมีอานุภาพยิ่งกว่าคลื่นในท้องทะเล คือพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงส่งผู้มีมหิทธานุภาพ
交叉引用
- 마가복음 4:37 - 그런데 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아치고 파도 가 덮쳐 배가 침몰하게 되었다.
- 마가복음 4:38 - 그러나 예수님은 배의 뒷 부분에서 베개를 베고 주무시고 계셨다. 제자들은 예수님을 깨우며 “선생님, 우리가 죽게 되었는데도 모른 척하십니까?” 하고 소리쳤다.
- 마가복음 4:39 - 예수님이 일어나 바람을 꾸짖으시며 바다를 향해 “잔잔하라! 고요하라!” 하시자 바람이 멎고 바다는 아주 잔잔해졌다.
- 예레미야 5:22 - 어째서 너희는 나를 두려워하지 않느냐? 어째서 너희가 내 앞에서 떨지 않느냐? 내가 모래를 두어 바다의 한계를 정하고 그것으로 영원한 경계를 삼아 그 이상 넘지 못하게 하였으므로 아무리 바다가 넘실거리며 파도가 쳐도 그것을 넘지 못한다.
- 시편 92:8 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
- 시편 89:6 - 하늘에서 여호와와 비교할 자가 누구며 하늘의 존재들 가운데 여호와와 같은 자가 누구입니까?
- 시편 114:3 - 홍해가 그들을 보고 달아나며 요단 강물이 물러가고
- 시편 114:4 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
- 시편 114:5 - 바다야, 네가 어째서 달아났느냐? 요단강아, 네가 어째서 물러갔느냐?
- 시편 89:9 - 주께서는 성난 바다를 다스리시며 파도가 일 때 그것을 잠잠하게 하십니다.
- 시편 65:7 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.