逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主作王;他穿上威嚴; 永恆主穿上 能力 :他以能力束腰; 世界堅立,不能搖動。
- 新标点和合本 - 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 当代译本 - 耶和华掌权,祂身披威严; 耶和华身披威严,腰束力量。 世界坚立不动。
- 圣经新译本 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
- 中文标准译本 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
- 现代标点和合本 - 耶和华做王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 和合本(拼音版) - 耶和华作王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- New International Version - The Lord reigns, he is robed in majesty; the Lord is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure.
- New International Reader's Version - The Lord rules. He puts on majesty as if it were clothes. The Lord puts on majesty and strength. Indeed, the world has been set in place. It is firm and secure.
- English Standard Version - The Lord reigns; he is robed in majesty; the Lord is robed; he has put on strength as his belt. Yes, the world is established; it shall never be moved.
- New Living Translation - The Lord is king! He is robed in majesty. Indeed, the Lord is robed in majesty and armed with strength. The world stands firm and cannot be shaken.
- The Message - God is King, robed and ruling, God is robed and surging with strength. And yes, the world is firm, immovable, Your throne ever firm—you’re Eternal!
- Christian Standard Bible - The Lord reigns! He is robed in majesty; the Lord is robed, enveloped in strength. The world is firmly established; it cannot be shaken.
- New American Standard Bible - The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and encircled Himself with strength. Indeed, the world is firmly established; it will not be moved.
- New King James Version - The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.
- Amplified Bible - The Lord reigns, He is clothed with majesty and splendor; The Lord has clothed and encircled Himself with strength; the world is firmly established, it cannot be moved.
- American Standard Version - Jehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.
- King James Version - The Lord reigneth, he is clothed with majesty; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
- New English Translation - The Lord reigns! He is robed in majesty, the Lord is robed, he wears strength around his waist. Indeed, the world is established, it cannot be moved.
- World English Bible - Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can’t be moved.
- 新標點和合本 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
- 當代譯本 - 耶和華掌權,祂身披威嚴; 耶和華身披威嚴,腰束力量。 世界堅立不動。
- 聖經新譯本 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
- 中文標準譯本 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣,以力量束腰; 世界就被確立,不致動搖!
- 現代標點和合本 - 耶和華做王, 他以威嚴為衣穿上。 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
- 文理和合譯本 - 耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。威儀堂堂。德以為衣。能以為裳。建立下土。綏以寧康。
- Nueva Versión Internacional - El Señor reina, revestido de esplendor; el Señor se ha revestido de grandeza y ha desplegado su poder. Ha establecido el mundo con firmeza; jamás será removido.
- 현대인의 성경 - 여호와는 왕이시다. 그가 위엄의 옷을 입고 능력의 띠를 두르고 다스리시니 세계가 굳게 서고 요동함이 없구나.
- Новый Русский Перевод - О Бог отмщения, Господи, Бог отмщения, яви Себя!
- Восточный перевод - Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne. ╵Il est vêtu de majesté. Il est revêtu et ceint de puissance. C’est pourquoi le monde est fermement établi, ╵il ne vacille pas.
- リビングバイブル - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Vestiu-se de majestade; de majestade vestiu-se o Senhor e armou-se de poder! O mundo está firme e não se abalará.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Hoheit bekleidet ihn wie ein Festgewand, mit Macht ist er umgürtet. Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Ngài mặc vẻ uy nghiêm. Chúa Hằng Hữu khoác áo bào, sức mạnh uy nghi. Thế giới luôn bền vững, và không hề lay chuyển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครองอยู่ พระองค์ทรงฉลองพระองค์ด้วยพระบารมี องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฉลองพระองค์ด้วยพระบารมีและทรงเดชานุภาพ แผ่นดินโลกได้รับการสถาปนาไว้มั่นคง ไม่อาจคลอนแคลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าครองบัลลังก์ พระองค์พรั่งพร้อมด้วยความยิ่งใหญ่ พระผู้เป็นเจ้าพรั่งพร้อมด้วยอานุภาพ โลกถูกสร้างขึ้นอย่างมั่นคง และไม่อาจเคลื่อนย้ายไปที่ใดๆ ได้
交叉引用
- 以賽亞書 51:16 - 我將我的話放在你口中, 將你掩護在我手的蔭影下, 我展開 了諸天,奠定了大地, 又對 錫安 說:「你、乃是我的子民。」』
- 以賽亞書 52:7 - 那報好消息者的腳 在山上、何等的佳美啊! 那公布平安興隆、將美福報好消息的, 那公布救恩的!他對 錫安 說: 『你的上帝在作王呢』
- 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 啓示錄 11:16 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 啓示錄 11:17 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
- 詩篇 59:13 - 求你使怒火將他們滅盡, 滅盡到無有, 好叫他們知道是上帝在統治 雅各 、 以至地極的。 (細拉)
- 詩篇 104:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主! 永恆主我的上帝啊,你是至大: 你以尊榮和威嚴做服裝;
- 詩篇 104:2 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
- 詩篇 75:3 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
- 詩篇 145:13 - 你的國是萬世永恆的國; 你的統治代代長存。 永恆主在他一切的話語上可信可靠; 他對他一切所造的都顯着堅愛 。
- 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
- 約伯記 40:10 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
- 以賽亞書 45:12 - 是我,我造了大地, 又創造人在地上; 是我,我親手展開諸天, 又統管其萬彙。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 但以理書 4:32 - 你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
- 但以理書 4:33 - 立刻地、這神言就應驗到 尼布甲尼撒 身上了。他即被趕逐離開人類,喫草如牛,其身體被天露滴濕,以致其頭髮長長像鷹 毛 , 其 指甲如同鳥 爪 。
- 但以理書 4:34 - 『日子過後,我 尼布甲尼撒 舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的 上帝 ,而歸榮耀於 他 :因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
- 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的、他乃是上帝; 形成大地而造它的,他是堅立大地; 他創造大地,不是空空虛虛; 他形成大地,是要 給人 居住: 這位 創造天 地的永恆主這麼說: 『我乃是永恆主,再沒有 別的神 。
- 以賽亞書 59:17 - 他穿着義氣為鎧甲, 將 拯救的頭盔 戴 在頭上; 他穿着替人伸冤的衣裳為服裝, 披着熱心為外袍。
- 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
- 以賽亞書 49:8 - 永恆主這麼說: 『在悅納的時候我應了你, 在拯救的日子我濟助了你; 我守護着你,使你 向 萬 族之民做立約證, 去把大地 重 立起來, 使人承受荒涼的遺產以為業;
- 希伯來人書 1:2 - 就在這些日期的末後、藉着一個兒子 向我們說話。這兒子、 上帝 早已立為承受萬有的,也藉着他造了諸世界。
- 希伯來人書 1:3 - 他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高 天 『皇威』的右邊。
- 希伯來人書 1:8 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
- 詩篇 97:1 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
- 詩篇 103:19 - 永恆主在天上立定了寶座, 他的國權統治萬有。
- 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。
- 詩篇 65:6 - 就是以大能束腰, 以力量安定諸山,
- 詩篇 99:1 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
- 詩篇 96:10 - 你們在列國中要說:『永恆主在作王!』 世界立定,不能動搖; 他必按公正為萬族之民行裁判。