逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、永世無盡、
- 新标点和合本 - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。
- 当代译本 - 耶和华啊, 唯有你永远受尊崇。
- 圣经新译本 - 但你耶和华永远是至高的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 唯有你是至高的,直到永远!
- 现代标点和合本 - 唯你耶和华是至高, 直到永远。
- 和合本(拼音版) - 惟你耶和华是至高, 直到永远。
- New International Version - But you, Lord, are forever exalted.
- New International Reader's Version - But Lord, you are honored forever.
- English Standard Version - but you, O Lord, are on high forever.
- New Living Translation - But you, O Lord, will be exalted forever.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, are exalted forever.
- New American Standard Bible - But You, Lord, are on high forever.
- New King James Version - But You, Lord, are on high forevermore.
- Amplified Bible - But You, Lord, are on high forever.
- American Standard Version - But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
- King James Version - But thou, Lord, art most high for evermore.
- New English Translation - But you, O Lord, reign forever!
- World English Bible - But you, Yahweh, are on high forever more.
- 新標點和合本 - 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
- 聖經新譯本 - 但你耶和華永遠是至高的。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你是永在高天的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 唯有你是至高的,直到永遠!
- 現代標點和合本 - 唯你耶和華是至高, 直到永遠。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、維爾至尊無對、永世靡暨兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛群小。譬彼茅草。乘時蓬勃。終付一燒。夭夭灼灼。豈能長好。
- Nueva Versión Internacional - Solo tú, Señor, serás exaltado para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe, si tous les méchants ╵sont si florissants, c’est pour périr à jamais.
- リビングバイブル - 主は永遠に天であがめられるお方ですが、
- Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.
- Hoffnung für alle - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vẫn cầm quyền tối cao đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนตลอดนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะเป็นที่ยกย่องเชิดชูตลอดกาล
交叉引用
- 但以理書 4:34 - 時日已滿、我 尼布甲尼撒 舉目仰天、靈性 靈性或作靈慧下同 復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
- 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
- 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
- 使徒行傳 12:1 - 當時 希律 王執教會中數人、困苦之、
- 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
- 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
- 傳道書 5:8 - 然有王受國人之服役、凡事究於國有益、 或作王營謀農事於國為益莫大
- 出埃及記 18:11 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
- 詩篇 56:2 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
- 使徒行傳 12:22 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
- 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
- 使徒行傳 12:24 - 於是天主之道日興而益廣、
- 詩篇 83:18 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、