Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 詩篇 94:4 - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子把這些事都告訴他,他就發心臟病快死了,僵如石頭。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去, 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草;
  • 詩篇 90:6 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:「你喊叫吧!」 我 說:「我喊叫甚麼呢?」 凡有血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像野地的花。
  • 以賽亞書 40:7 - 耶和華吹一口氣, 草就枯乾,花也凋謝。 百姓誠然是草;
  • 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
  • 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
  • 雅各書 1:10 - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
  • 詩篇 37:36 - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 瑪拉基書 3:15 - 現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。」
  • 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 得享高壽,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 詩篇 37:2 - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 彼得前書 1:24 - 因為 「凡血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳棚安寧, 惹 神發怒的人穩固, 他們把 神 握在自己手中 。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 詩篇 37:38 - 至於罪人,必一同滅絕, 惡人的結局必被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 詩篇 94:4 - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子把這些事都告訴他,他就發心臟病快死了,僵如石頭。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
  • 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去, 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草;
  • 詩篇 90:6 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:「你喊叫吧!」 我 說:「我喊叫甚麼呢?」 凡有血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像野地的花。
  • 以賽亞書 40:7 - 耶和華吹一口氣, 草就枯乾,花也凋謝。 百姓誠然是草;
  • 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
  • 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
  • 雅各書 1:10 - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
  • 詩篇 37:36 - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 瑪拉基書 3:15 - 現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。」
  • 約伯記 21:7 - 惡人為何存活, 得享高壽,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 詩篇 37:2 - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 彼得前書 1:24 - 因為 「凡血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳棚安寧, 惹 神發怒的人穩固, 他們把 神 握在自己手中 。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 詩篇 37:38 - 至於罪人,必一同滅絕, 惡人的結局必被剪除。
圣经
资源
计划
奉献