逐节对照
- New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
- 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
- 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
- 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
- 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
- New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
- New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
- English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
- New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
- The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
- Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
- New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
- Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
- American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
- King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
- New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
- World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
- 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
- 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
- Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
- Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
- La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
- リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
- Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
- Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าดีใจเพราะกิจการของพระองค์ ข้าพเจ้าเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีเพราะฝีมือการทำงานของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 61:2 - To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
- Isaiah 61:3 - To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.”
- Isaiah 61:4 - And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
- Isaiah 61:5 - Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
- Isaiah 61:6 - But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
- Isaiah 61:7 - Instead of your shame you shall have double honor, And instead of confusion they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double; Everlasting joy shall be theirs.
- Isaiah 61:8 - “For I, the Lord, love justice; I hate robbery for burnt offering; I will direct their work in truth, And will make with them an everlasting covenant.
- Isaiah 61:9 - Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
- Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in the Lord, My soul shall be joyful in my God; For He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with ornaments, And as a bride adorns herself with her jewels.
- Isaiah 61:11 - For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
- Psalms 90:16 - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
- Psalms 126:3 - The Lord has done great things for us, And we are glad.
- Psalms 64:10 - The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.
- Psalms 104:31 - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
- Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
- Psalms 106:48 - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
- Psalms 104:34 - May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.
- Jeremiah 31:11 - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
- Jeremiah 31:12 - Therefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the Lord— For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well-watered garden, And they shall sorrow no more at all.
- Jeremiah 31:13 - “Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.
- Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
- Psalms 145:6 - Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.
- Psalms 145:7 - They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.
- Jeremiah 31:7 - For thus says the Lord: “Sing with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
- Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion! Shout, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
- Zephaniah 3:15 - The Lord has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You shall see disaster no more.
- Zephaniah 3:16 - In that day it shall be said to Jerusalem: “Do not fear; Zion, let not your hands be weak.
- Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, And be glad with her, all you who love her; Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
- Isaiah 66:11 - That you may feed and be satisfied With the consolation of her bosom, That you may drink deeply and be delighted With the abundance of her glory.”
- John 16:22 - Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!”
- Psalms 8:6 - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
- Isaiah 65:13 - Therefore thus says the Lord God: “Behold, My servants shall eat, But you shall be hungry; Behold, My servants shall drink, But you shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, But you shall be ashamed;
- Isaiah 65:14 - Behold, My servants shall sing for joy of heart, But you shall cry for sorrow of heart, And wail for grief of spirit.
- 2 Corinthians 2:14 - Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
- Luke 1:47 - And my spirit has rejoiced in God my Savior.