Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 61:4 - And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Isaiah 61:5 - And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
  • Isaiah 61:6 - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • Isaiah 61:7 - Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.
  • Isaiah 61:8 - For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Psalms 90:16 - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
  • Psalms 126:3 - Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
  • Psalms 64:10 - The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
  • Psalms 104:31 - Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
  • Psalms 106:47 - Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • Psalms 104:34 - Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
  • Jeremiah 31:11 - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Jeremiah 31:7 - For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Zephaniah 3:15 - Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
  • Zephaniah 3:16 - In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
  • John 16:22 - And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Psalms 8:6 - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • Isaiah 65:13 - Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;
  • Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
  • Luke 1:47 - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 61:4 - And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Isaiah 61:5 - And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
  • Isaiah 61:6 - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • Isaiah 61:7 - Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.
  • Isaiah 61:8 - For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Psalms 90:16 - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
  • Psalms 126:3 - Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
  • Psalms 64:10 - The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
  • Psalms 104:31 - Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
  • Psalms 106:47 - Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • Psalms 104:34 - Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
  • Jeremiah 31:11 - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Jeremiah 31:7 - For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Zephaniah 3:15 - Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
  • Zephaniah 3:16 - In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
  • John 16:22 - And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Psalms 8:6 - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • Isaiah 65:13 - Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;
  • Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
  • Luke 1:47 - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
圣经
资源
计划
奉献