逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีความชอบธรรมจะงอกงามอย่างต้นอินทผลัม เติบโตอย่างต้นซีดาร์ในเลบานอน
- 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
- 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
- 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
- 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
- New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
- English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
- New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
- Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
- New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
- New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
- Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
- American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
- King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
- New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
- World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
- 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
- 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
- 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
- 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
- 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
- Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
- 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
- リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
- Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
- Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ท่านให้แกะสลักผนังพระตำหนักชั้นในและพระตำหนักชั้นนอก เป็นตัวเครูบ ต้นอินทผลัม และดอกไม้บาน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 4:33 - ท่านกล่าวถึงต้นไม้ตั้งแต่ไม้ซีดาร์แห่งเลบานอน จนถึงต้นหุสบซึ่งงอกออกมาจากกำแพง ท่านยังได้กล่าวถึงสัตว์ป่า นก สัตว์เลื้อยคลาน และปลาด้วย
- สดุดี 148:9 - ภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ไม้ผลและต้นซีดาร์ทั้งปวง
- อาโมส 2:9 - เรานั่นแหละที่ทำให้ชาวอัมโมนพินาศ แม้เขาจะสูงใหญ่ดั่งต้นซีดาร์ และแข็งแกร่งดั่งต้นโอ๊ก เราทำลายผลที่เบื้องบน และรากที่เบื้องล่างของเขา
- อิสยาห์ 65:22 - พวกเขาจะไม่สร้าง แล้วคนอื่นมาอยู่อาศัย พวกเขาจะไม่ปลูก แล้วคนอื่นมากินผลของเขา ด้วยว่า ชนชาติของเราจะมีอายุยืนนาน เช่นเดียวกับอายุของต้นไม้ และผู้ที่เราเลือกก็จะสุขใจ กับงานที่เขาลงแรงทำ
- สดุดี 92:7 - คือเวลาคนชั่วเติบโตดั่งต้นหญ้า และคนเลวทุกคนเจริญรุ่งเรือง พวกเขาจะถูกทำลายโดยสิ้นเชิง
- อิสยาห์ 55:13 - ต้นสนจะงอกขึ้นแทนไม้หนาม ต้นเมอร์เทิลจะงอกขึ้นแทนพุ่มไม้หนาม สิ่งเหล่านี้จะทำให้พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่รู้จัก เป็นสัญลักษณ์อันเป็นนิรันดร์ที่ไม่มีวันจะถูกทำลายลง”
- สดุดี 72:7 - ขอให้ความชอบธรรมไพบูลย์ พูนผลชั่วชีวิตของท่าน และให้ความอุดมสมบูรณ์ยืนยงตราบที่ดวงจันทร์ทอแสง
- โฮเชยา 14:5 - เราจะเป็นเหมือนหยดน้ำค้างให้แก่อิสราเอล เขาจะผลิดอกเหมือนดอกไม้ป่า เขาจะหยั่งรากเหมือนต้นไม้แห่งเลบานอน
- โฮเชยา 14:6 - รากของเขาจะแผ่ออกไป ความงามของเขาจะเป็นอย่างต้นมะกอก และส่งกลิ่นหอมเหมือนไม้ซีดาห์แห่งเลบานอน
- สดุดี 52:8 - แต่ข้าพเจ้าเป็นดั่งต้นมะกอกเขียวชอุ่ม ที่พระตำหนักของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความรักอันมั่นคงของพระเจ้า ไปชั่วนิรันดร์กาล
- กันดารวิถี 24:6 - แผ่กว้างออกดั่งหุบเขา ดั่งสวนที่อยู่ริมฝั่งแม่น้ำ ดั่งต้นกฤษณาที่พระผู้เป็นเจ้าปลูกไว้ ดั่งต้นซีดาร์ที่อยู่ข้างแหล่งน้ำ
- สดุดี 104:16 - บรรดาต้นไม้ของพระผู้เป็นเจ้าได้น้ำรดอย่างชุ่มฉ่ำ คือต้นซีดาร์แห่งเลบานอน ที่พระองค์ได้ปลูกไว้
- เยเรมีย์ 17:8 - เขาเป็นอย่างต้นไม้ที่ปลูกไว้ข้างริมน้ำ ที่แผ่รากไปถึงแหล่งน้ำ และไม่กลัวเมื่ออากาศร้อน เพราะใบยังเขียวชอุ่ม และไม่กังวลเมื่อแล้งฝน เพราะออกผลได้เสมอ”
- สดุดี 1:3 - เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ใกล้แหล่งน้ำ ซึ่งให้ผลตามฤดูกาล ใบไม่เหี่ยวเฉา และทุกสิ่งที่เขาทำก็บังเกิดผลดียิ่ง