Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
交叉引用
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、墻之四周、皆雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、
  • 列王紀上 4:33 - 論草木、自 利巴嫩 之柏香木、以及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、
  • 詩篇 148:9 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 阿摩司書 2:9 - 昔有 亞摩利 人、高若柏香木、強如橡樹、我翦滅之於 以色列 人前、上剝其果、下毀其根、
  • 以賽亞書 65:22 - 彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
  • 詩篇 92:7 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 詩篇 72:7 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 何西阿書 14:5 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • 何西阿書 14:6 - 枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若 利巴嫩 之柏香木、
  • 詩篇 52:8 - 惟我如天主殿宇內之青油果樹、永賴天主之恩慈、
  • 民數記 24:6 - 布列如平原、如河濱之園囿、如主栽之沈香、如水旁柏香木、
  • 詩篇 104:16 - 主所植之樹木、與 利巴嫩 之柏香木、充足脂液、
  • 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、墻之四周、皆雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、
  • 列王紀上 4:33 - 論草木、自 利巴嫩 之柏香木、以及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、
  • 詩篇 148:9 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 阿摩司書 2:9 - 昔有 亞摩利 人、高若柏香木、強如橡樹、我翦滅之於 以色列 人前、上剝其果、下毀其根、
  • 以賽亞書 65:22 - 彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
  • 詩篇 92:7 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 詩篇 72:7 - 彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 何西阿書 14:5 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • 何西阿書 14:6 - 枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若 利巴嫩 之柏香木、
  • 詩篇 52:8 - 惟我如天主殿宇內之青油果樹、永賴天主之恩慈、
  • 民數記 24:6 - 布列如平原、如河濱之園囿、如主栽之沈香、如水旁柏香木、
  • 詩篇 104:16 - 主所植之樹木、與 利巴嫩 之柏香木、充足脂液、
  • 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
圣经
资源
计划
奉献