Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • 新标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 当代译本 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 圣经新译本 - 你却高举了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 中文标准译本 - 你高举了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 现代标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本(拼音版) - 你却高举了我的角,如野牛的角。 我是被新油膏了的。
  • New International Version - You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
  • New International Reader's Version - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • English Standard Version - But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
  • New Living Translation - But you have made me as strong as a wild ox. You have anointed me with the finest oil.
  • The Message - But you’ve made me strong as a charging bison, you’ve honored me with a festive parade. The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise: “Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars; transplanted to God’s courtyard, They’ll grow tall in the presence of God, lithe and green, virile still in old age.”
  • Christian Standard Bible - You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with the finest oil.
  • New American Standard Bible - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • New King James Version - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Amplified Bible - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • American Standard Version - But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
  • King James Version - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • New English Translation - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • World English Bible - But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
  • 新標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 當代譯本 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 聖經新譯本 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 呂振中譯本 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 中文標準譯本 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 現代標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。以卵投石。嗟彼群小。心勞日拙。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주는 나를 들소처럼 강하게 하시고 주의 축복으로 내 마음을 시원하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
  • Nova Versão Internacional - Tu aumentaste a minha força como a do boi selvagem; derramaste sobre mim óleo novo.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thêm sức cho con mạnh như bò rừng. Ngài xức dầu cho con bằng dầu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ให้แข็งแกร่งดั่งเขากระทิง น้ำมันบริสุทธิ์ถูกเทลงบนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • 詩篇 148:14 - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 132:17 - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • サムエル記Ⅰ 2:1 - ハンナは祈りました。 「ああ、うれしゅうございます、主よ。 こんなにも祝福していただいて。 私は敵にはっきり答えることができます。 主が悩みを取り去ってくださいましたから。 私は喜びでいっぱいです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:20 - しかし、あなたがたは違います。あなたがたは聖霊が与えられて、すでに真理を知る者となっています。
  • 詩篇 89:24 - 常に彼を守り、祝福し、愛で包もう。 彼はわたしのゆえに、偉大な者となる。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • サムエル記Ⅰ 2:10 - 主は手向かう者を打ちのめし、 天から彼らに雷鳴をとどろかせます。 主は地を隅々までさばき、 ご自分が選んだ王に特別な力を授け、 主に油注がれた者に大きな栄誉をお与えになるのです。」
  • 詩篇 75:10 - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:21 - あなたがたや私を忠実なクリスチャンとし、また私たちを、キリストの福音を宣べ伝える使徒に任命してくださったのは、この神様です。
  • 詩篇 45:7 - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
  • 詩篇 89:17 - あなたは彼らの力です。 あなたの恵みが私たちの力の源であるとは、 なんという光栄でしょう。
  • 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • 新标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 当代译本 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 圣经新译本 - 你却高举了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 中文标准译本 - 你高举了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 现代标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本(拼音版) - 你却高举了我的角,如野牛的角。 我是被新油膏了的。
  • New International Version - You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
  • New International Reader's Version - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • English Standard Version - But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
  • New Living Translation - But you have made me as strong as a wild ox. You have anointed me with the finest oil.
  • The Message - But you’ve made me strong as a charging bison, you’ve honored me with a festive parade. The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise: “Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars; transplanted to God’s courtyard, They’ll grow tall in the presence of God, lithe and green, virile still in old age.”
  • Christian Standard Bible - You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with the finest oil.
  • New American Standard Bible - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • New King James Version - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Amplified Bible - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • American Standard Version - But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
  • King James Version - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • New English Translation - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • World English Bible - But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
  • 新標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 當代譯本 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 聖經新譯本 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 呂振中譯本 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 中文標準譯本 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 現代標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。以卵投石。嗟彼群小。心勞日拙。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주는 나를 들소처럼 강하게 하시고 주의 축복으로 내 마음을 시원하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
  • Nova Versão Internacional - Tu aumentaste a minha força como a do boi selvagem; derramaste sobre mim óleo novo.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thêm sức cho con mạnh như bò rừng. Ngài xức dầu cho con bằng dầu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ให้แข็งแกร่งดั่งเขากระทิง น้ำมันบริสุทธิ์ถูกเทลงบนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • 詩篇 148:14 - 主はご自分の民を強くし、 かけがえのないものとされた民イスラエルの名声を 大いに高めてくださいました。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 132:17 - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • サムエル記Ⅰ 2:1 - ハンナは祈りました。 「ああ、うれしゅうございます、主よ。 こんなにも祝福していただいて。 私は敵にはっきり答えることができます。 主が悩みを取り去ってくださいましたから。 私は喜びでいっぱいです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:20 - しかし、あなたがたは違います。あなたがたは聖霊が与えられて、すでに真理を知る者となっています。
  • 詩篇 89:24 - 常に彼を守り、祝福し、愛で包もう。 彼はわたしのゆえに、偉大な者となる。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • サムエル記Ⅰ 2:10 - 主は手向かう者を打ちのめし、 天から彼らに雷鳴をとどろかせます。 主は地を隅々までさばき、 ご自分が選んだ王に特別な力を授け、 主に油注がれた者に大きな栄誉をお与えになるのです。」
  • 詩篇 75:10 - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:21 - あなたがたや私を忠実なクリスチャンとし、また私たちを、キリストの福音を宣べ伝える使徒に任命してくださったのは、この神様です。
  • 詩篇 45:7 - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
  • 詩篇 89:17 - あなたは彼らの力です。 あなたの恵みが私たちの力の源であるとは、 なんという光栄でしょう。
  • 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
圣经
资源
计划
奉献