Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 新标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 当代译本 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 圣经新译本 - 你却高举了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 中文标准译本 - 你高举了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 现代标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本(拼音版) - 你却高举了我的角,如野牛的角。 我是被新油膏了的。
  • New International Version - You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
  • New International Reader's Version - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • English Standard Version - But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
  • New Living Translation - But you have made me as strong as a wild ox. You have anointed me with the finest oil.
  • The Message - But you’ve made me strong as a charging bison, you’ve honored me with a festive parade. The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise: “Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars; transplanted to God’s courtyard, They’ll grow tall in the presence of God, lithe and green, virile still in old age.”
  • Christian Standard Bible - You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with the finest oil.
  • New American Standard Bible - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • New King James Version - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Amplified Bible - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • American Standard Version - But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
  • King James Version - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • New English Translation - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • World English Bible - But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
  • 新標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 當代譯本 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 呂振中譯本 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 中文標準譯本 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 現代標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。以卵投石。嗟彼群小。心勞日拙。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주는 나를 들소처럼 강하게 하시고 주의 축복으로 내 마음을 시원하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
  • リビングバイブル - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • Nova Versão Internacional - Tu aumentaste a minha força como a do boi selvagem; derramaste sobre mim óleo novo.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thêm sức cho con mạnh như bò rừng. Ngài xức dầu cho con bằng dầu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ให้แข็งแกร่งดั่งเขากระทิง น้ำมันบริสุทธิ์ถูกเทลงบนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 詩篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的角因耶和華高舉, 我的口向仇敵大大誇耀, 因為我以你的救恩為樂。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 詩篇 89:24 - 我的信實和慈愛必與他同在, 他的角必因我的名被高舉。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 民數記 23:22 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 民數記 24:8 - 領他出埃及的 神, 對他好像野牛的角; 他要吞吃敵國, 打碎他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 詩篇 75:10 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 詩篇 89:17 - 因為你是他們的榮耀和力量; 因你的恩惠,我們的角得以高舉。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 新标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 当代译本 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 圣经新译本 - 你却高举了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 中文标准译本 - 你高举了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 现代标点和合本 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本(拼音版) - 你却高举了我的角,如野牛的角。 我是被新油膏了的。
  • New International Version - You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
  • New International Reader's Version - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • English Standard Version - But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
  • New Living Translation - But you have made me as strong as a wild ox. You have anointed me with the finest oil.
  • The Message - But you’ve made me strong as a charging bison, you’ve honored me with a festive parade. The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise: “Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars; transplanted to God’s courtyard, They’ll grow tall in the presence of God, lithe and green, virile still in old age.”
  • Christian Standard Bible - You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with the finest oil.
  • New American Standard Bible - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • New King James Version - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Amplified Bible - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • American Standard Version - But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
  • King James Version - But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  • New English Translation - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • World English Bible - But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
  • 新標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 當代譯本 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 呂振中譯本 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 中文標準譯本 - 你高舉了我的角, 使它如同野牛的角; 你用新油膏抹了我。
  • 現代標點和合本 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。以卵投石。嗟彼群小。心勞日拙。
  • Nueva Versión Internacional - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주는 나를 들소처럼 강하게 하시고 주의 축복으로 내 마음을 시원하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
  • リビングバイブル - しかし、あなたは私を、 野牛のように強くしてくださいました。 あなたに祝福されて、力がみなぎりました。
  • Nova Versão Internacional - Tu aumentaste a minha força como a do boi selvagem; derramaste sobre mim óleo novo.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thêm sức cho con mạnh như bò rừng. Ngài xức dầu cho con bằng dầu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ให้แข็งแกร่งดั่งเขากระทิง น้ำมันบริสุทธิ์ถูกเทลงบนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ชู​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ดั่ง​ชู​เขา​ของ​กระทิง พระ​องค์​เจิม​น้ำมัน​ใหม่​บน​ตัว​ข้าพเจ้า
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 詩篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的角因耶和華高舉, 我的口向仇敵大大誇耀, 因為我以你的救恩為樂。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 詩篇 89:24 - 我的信實和慈愛必與他同在, 他的角必因我的名被高舉。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 民數記 23:22 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 民數記 24:8 - 領他出埃及的 神, 對他好像野牛的角; 他要吞吃敵國, 打碎他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 詩篇 75:10 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 詩篇 89:17 - 因為你是他們的榮耀和力量; 因你的恩惠,我們的角得以高舉。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
圣经
资源
计划
奉献