Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 新标点和合本 - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 当代译本 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
  • 圣经新译本 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 中文标准译本 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 现代标点和合本 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
  • New International Version - You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • New International Reader's Version - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • English Standard Version - You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • New Living Translation - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Christian Standard Bible - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • New American Standard Bible - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
  • New King James Version - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Amplified Bible - You will only [be a spectator as you] look on with your eyes And witness the [divine] repayment of the wicked [as you watch safely from the shelter of the Most High].
  • American Standard Version - Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
  • King James Version - Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  • New English Translation - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
  • World English Bible - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
  • 新標點和合本 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 當代譯本 - 你必親眼目睹惡人受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 不過你要親眼觀看, 看見惡人遭報。
  • 呂振中譯本 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 中文標準譯本 - 你只要用眼觀看, 就會看到惡人的報應。
  • 現代標點和合本 - 你唯親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 文理和合譯本 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人受報、爾目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親見惡人遭報應。天主待爾恩不淺。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.
  • 현대인의 성경 - 오직 너는 악인들이 벌받는 것을 네 눈으로 목격만 하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
  • リビングバイブル - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi chỉ cần quan sát, và sẽ thấy tận mắt cảnh trừng phạt người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมองดูด้วยตาของตนเอง และเห็นคนชั่วถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
交叉引用
  • 希伯来书 2:2 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
  • 诗篇 92:11 - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • 玛拉基书 1:5 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕, 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 新标点和合本 - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 当代译本 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
  • 圣经新译本 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 中文标准译本 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 现代标点和合本 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
  • New International Version - You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • New International Reader's Version - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • English Standard Version - You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • New Living Translation - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Christian Standard Bible - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • New American Standard Bible - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
  • New King James Version - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Amplified Bible - You will only [be a spectator as you] look on with your eyes And witness the [divine] repayment of the wicked [as you watch safely from the shelter of the Most High].
  • American Standard Version - Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
  • King James Version - Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  • New English Translation - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
  • World English Bible - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
  • 新標點和合本 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 當代譯本 - 你必親眼目睹惡人受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 不過你要親眼觀看, 看見惡人遭報。
  • 呂振中譯本 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 中文標準譯本 - 你只要用眼觀看, 就會看到惡人的報應。
  • 現代標點和合本 - 你唯親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 文理和合譯本 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人受報、爾目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親見惡人遭報應。天主待爾恩不淺。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.
  • 현대인의 성경 - 오직 너는 악인들이 벌받는 것을 네 눈으로 목격만 하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
  • リビングバイブル - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi chỉ cần quan sát, và sẽ thấy tận mắt cảnh trừng phạt người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมองดูด้วยตาของตนเอง และเห็นคนชั่วถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
  • 希伯来书 2:2 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
  • 诗篇 92:11 - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • 玛拉基书 1:5 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕, 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
圣经
资源
计划
奉献