Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 오직 너는 악인들이 벌받는 것을 네 눈으로 목격만 하게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 当代译本 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
  • 圣经新译本 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 中文标准译本 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 现代标点和合本 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本(拼音版) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • New International Version - You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • New International Reader's Version - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • English Standard Version - You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • New Living Translation - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Christian Standard Bible - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • New American Standard Bible - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
  • New King James Version - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Amplified Bible - You will only [be a spectator as you] look on with your eyes And witness the [divine] repayment of the wicked [as you watch safely from the shelter of the Most High].
  • American Standard Version - Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
  • King James Version - Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  • New English Translation - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
  • World English Bible - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
  • 新標點和合本 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 當代譯本 - 你必親眼目睹惡人受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 不過你要親眼觀看, 看見惡人遭報。
  • 呂振中譯本 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 中文標準譯本 - 你只要用眼觀看, 就會看到惡人的報應。
  • 現代標點和合本 - 你唯親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 文理和合譯本 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人受報、爾目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親見惡人遭報應。天主待爾恩不淺。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.
  • Новый Русский Перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
  • リビングバイブル - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi chỉ cần quan sát, và sẽ thấy tận mắt cảnh trừng phạt người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมองดูด้วยตาของตนเอง และเห็นคนชั่วถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
交叉引用
  • 히브리서 2:2 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • 시편 92:11 - 나는 내 대적이 패하는 것을 목격하고 나의 악한 원수들이 도주하는 소리를 들었다.
  • 이사야 3:11 - 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 대가를 치러야 하기 때문이다.
  • 시편 58:10 - 의로운 자들은 악인들이 보복당하는 것을 보고 기뻐할 것이니 그들이 악인들의 피에 그 발을 씻을 것이다.
  • 시편 58:11 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
  • 말라기 1:5 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
  • 잠언 3:25 - 너는 갑자기 밀어닥친 재앙이나 악인들의 멸망이 이를 때 두려워하지 말아라.
  • 잠언 3:26 - 여호와는 네가 의지할 분이시니 너를 안전하게 지키실 것이다.
  • 시편 37:34 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 오직 너는 악인들이 벌받는 것을 네 눈으로 목격만 하게 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 当代译本 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
  • 圣经新译本 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 中文标准译本 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 现代标点和合本 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
  • 和合本(拼音版) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
  • New International Version - You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
  • New International Reader's Version - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
  • English Standard Version - You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
  • New Living Translation - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
  • Christian Standard Bible - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • New American Standard Bible - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
  • New King James Version - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Amplified Bible - You will only [be a spectator as you] look on with your eyes And witness the [divine] repayment of the wicked [as you watch safely from the shelter of the Most High].
  • American Standard Version - Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
  • King James Version - Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  • New English Translation - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
  • World English Bible - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
  • 新標點和合本 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 當代譯本 - 你必親眼目睹惡人受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 不過你要親眼觀看, 看見惡人遭報。
  • 呂振中譯本 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 中文標準譯本 - 你只要用眼觀看, 就會看到惡人的報應。
  • 現代標點和合本 - 你唯親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 文理和合譯本 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人受報、爾目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親見惡人遭報應。天主待爾恩不淺。
  • Nueva Versión Internacional - No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.
  • Новый Русский Перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
  • リビングバイブル - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • Nova Versão Internacional - Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi chỉ cần quan sát, và sẽ thấy tận mắt cảnh trừng phạt người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมองดูด้วยตาของตนเอง และเห็นคนชั่วถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​มองดู​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​เห็น​คน​ชั่วร้าย​ถูก​ลงโทษ
  • 히브리서 2:2 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • 시편 92:11 - 나는 내 대적이 패하는 것을 목격하고 나의 악한 원수들이 도주하는 소리를 들었다.
  • 이사야 3:11 - 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 대가를 치러야 하기 때문이다.
  • 시편 58:10 - 의로운 자들은 악인들이 보복당하는 것을 보고 기뻐할 것이니 그들이 악인들의 피에 그 발을 씻을 것이다.
  • 시편 58:11 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
  • 말라기 1:5 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
  • 잠언 3:25 - 너는 갑자기 밀어닥친 재앙이나 악인들의 멸망이 이를 때 두려워하지 말아라.
  • 잠언 3:26 - 여호와는 네가 의지할 분이시니 너를 안전하게 지키실 것이다.
  • 시편 37:34 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献