逐节对照
- リビングバイブル - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
- 新标点和合本 - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
- 当代译本 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
- 圣经新译本 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
- 中文标准译本 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
- 现代标点和合本 - 你唯亲眼观看, 见恶人遭报。
- 和合本(拼音版) - 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
- New International Version - You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
- New International Reader's Version - You will see with your own eyes how God punishes sinful people.
- English Standard Version - You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
- New Living Translation - Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
- Christian Standard Bible - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
- New American Standard Bible - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
- New King James Version - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
- Amplified Bible - You will only [be a spectator as you] look on with your eyes And witness the [divine] repayment of the wicked [as you watch safely from the shelter of the Most High].
- American Standard Version - Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
- King James Version - Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
- New English Translation - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
- World English Bible - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
- 新標點和合本 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
- 當代譯本 - 你必親眼目睹惡人受懲罰。
- 聖經新譯本 - 不過你要親眼觀看, 看見惡人遭報。
- 呂振中譯本 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
- 中文標準譯本 - 你只要用眼觀看, 就會看到惡人的報應。
- 現代標點和合本 - 你唯親眼觀看, 見惡人遭報。
- 文理和合譯本 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人受報、爾目睹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟眼見此事、必得睹惡人遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親見惡人遭報應。天主待爾恩不淺。
- Nueva Versión Internacional - No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.
- 현대인의 성경 - 오직 너는 악인들이 벌받는 것을 네 눈으로 목격만 하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
- Восточный перевод - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
- Nova Versão Internacional - Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi chỉ cần quan sát, và sẽ thấy tận mắt cảnh trừng phạt người gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมองดูด้วยตาของตนเอง และเห็นคนชั่วถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสามารถมองดูด้วยตาของท่าน และเห็นคนชั่วร้ายถูกลงโทษ
交叉引用
- へブル人への手紙 2:2 - 天使のことばでさえいつも真理と認められ、そのことばに従わない人は罰せられました。
- 詩篇 92:11 - 敵が刑罰を宣告されて滅ぶ様子を、 私はこの目で見ました。
- イザヤ書 3:11 - 悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。 あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」 と言いなさい。
- 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
- 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
- マラキ書 1:5 - さあ、イスラエルよ、目を上げて、 神が世界中でしていることを見なさい。 その時、あなたがたはこう言うようになります。 「ほんとうに神の大いなる御力は、 私たちの国境をはるかに越えている。」
- 詩篇 37:34 - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。