逐节对照
- 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
- 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
- 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
- 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
- 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
- New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
- English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
- New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
- Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
- New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
- New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
- Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
- American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
- King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
- New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
- World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
- 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
- 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
- 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
- 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
- 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
- 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
- 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
- Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
- 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
- リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
- Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือโรคระบาดที่แพร่ไปในความมืด หรือภัยพิบัติที่มาทำลายตอนเที่ยงวัน
交叉引用
- 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,民间死了七万人。
- 列王纪下 19:35 - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
- 出埃及记 12:30 - 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
- 哥林多前书 10:3 - 并且都吃了一样的灵食,
- 哥林多前书 10:4 - 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
- 哥林多前书 10:5 - 但他们中间,多半是上帝不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
- 哥林多前书 10:6 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
- 哥林多前书 10:7 - 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
- 哥林多前书 10:8 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
- 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
- 哥林多前书 10:10 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 诗篇 121:6 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
- 马太福音 24:6 - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 马太福音 24:7 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- 民数记 16:48 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。