Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
  • 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
  • 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
  • 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
  • New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
  • New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
  • American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
  • World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
  • 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
  • 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
  • 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
  • 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
  • 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
  • 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
  • リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
交叉引用
  • 2 Samuel 24:15 - Por lo tanto, el Señor mandó contra Israel una peste que duró desde esa mañana hasta el tiempo señalado; y en todo el país, desde Dan hasta Berseba, murieron setenta mil personas.
  • 2 Reyes 19:35 - Esa misma noche el ángel del Señor salió y mató a ciento ochenta y cinco mil hombres del campamento asirio. A la mañana siguiente, cuando los demás se levantaron, ¡allí estaban tendidos todos los cadáveres!
  • Éxodo 12:29 - A medianoche el Señor hirió de muerte a todos los primogénitos egipcios, desde el primogénito del faraón en el trono hasta el primogénito del preso en la cárcel, así como a las primeras crías de todo el ganado.
  • Éxodo 12:30 - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
  • 1 Corintios 10:3 - Todos también comieron el mismo alimento espiritual
  • 1 Corintios 10:4 - y tomaron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los acompañaba, y la roca era Cristo.
  • 1 Corintios 10:5 - Sin embargo, la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
  • 1 Corintios 10:6 - Todo eso sucedió para servirnos de ejemplo, a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
  • 1 Corintios 10:7 - No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno».
  • 1 Corintios 10:8 - No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
  • 1 Corintios 10:9 - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 1 Corintios 10:10 - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • Salmo 121:5 - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • Salmo 121:6 - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • Mateo 24:6 - Ustedes oirán de guerras y de rumores de guerras, pero procuren no alarmarse. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
  • Mateo 24:7 - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
  • Números 16:48 - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
  • 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
  • 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
  • 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
  • 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
  • New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
  • English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
  • New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
  • Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
  • New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
  • New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
  • American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
  • New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
  • World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
  • 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
  • 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
  • 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
  • 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
  • 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
  • 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
  • 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
  • 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
  • La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
  • リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​โรค​ระบาด​ที่​แพร่​ไป​ใน​ความ​มืด หรือ​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​ทำลาย​ตอน​เที่ยง​วัน
  • 2 Samuel 24:15 - Por lo tanto, el Señor mandó contra Israel una peste que duró desde esa mañana hasta el tiempo señalado; y en todo el país, desde Dan hasta Berseba, murieron setenta mil personas.
  • 2 Reyes 19:35 - Esa misma noche el ángel del Señor salió y mató a ciento ochenta y cinco mil hombres del campamento asirio. A la mañana siguiente, cuando los demás se levantaron, ¡allí estaban tendidos todos los cadáveres!
  • Éxodo 12:29 - A medianoche el Señor hirió de muerte a todos los primogénitos egipcios, desde el primogénito del faraón en el trono hasta el primogénito del preso en la cárcel, así como a las primeras crías de todo el ganado.
  • Éxodo 12:30 - Todos en Egipto se levantaron esa noche, lo mismo el faraón que sus funcionarios, y hubo grandes lamentos en el país. No había una sola casa egipcia donde no hubiera algún muerto.
  • 1 Corintios 10:3 - Todos también comieron el mismo alimento espiritual
  • 1 Corintios 10:4 - y tomaron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los acompañaba, y la roca era Cristo.
  • 1 Corintios 10:5 - Sin embargo, la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
  • 1 Corintios 10:6 - Todo eso sucedió para servirnos de ejemplo, a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
  • 1 Corintios 10:7 - No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno».
  • 1 Corintios 10:8 - No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
  • 1 Corintios 10:9 - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 1 Corintios 10:10 - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • Salmo 121:5 - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • Salmo 121:6 - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • Mateo 24:6 - Ustedes oirán de guerras y de rumores de guerras, pero procuren no alarmarse. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
  • Mateo 24:7 - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
  • Números 16:48 - Se puso entre los vivos y los muertos, y así detuvo la mortandad.
圣经
资源
计划
奉献