逐节对照
- American Standard Version - For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
- 新标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午间灭人的灾害。
- 当代译本 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
- 圣经新译本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
- 中文标准译本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的病毒。
- 现代标点和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- 和合本(拼音版) - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
- New International Version - nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
- New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.
- English Standard Version - nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
- New Living Translation - Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
- Christian Standard Bible - the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
- New American Standard Bible - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
- New King James Version - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
- Amplified Bible - Nor of the pestilence that stalks in darkness, Nor of the destruction (sudden death) that lays waste at noon.
- King James Version - Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
- New English Translation - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
- World English Bible - nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
- 新標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。
- 當代譯本 - 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。
- 聖經新譯本 - 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毀滅的毒病。
- 呂振中譯本 - 不怕 幽暗中流行的瘟疫, 或中午間滅人的毒病。
- 中文標準譯本 - 也不怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毀滅人的病毒。
- 現代標點和合本 - 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
- 文理和合譯本 - 暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜魑魅不爾擾。中晝群魔不爾殄。
- Nueva Versión Internacional - ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.
- 현대인의 성경 - 흑암의 무서운 질병과 대낮의 파멸하는 재앙을 두려워하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как велики Твои дела, Вечный, и как глубоки Твои помышления!
- La Bible du Semeur 2015 - ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
- リビングバイブル - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
- Nova Versão Internacional - nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc khiếp sợ bệnh dịch lây lan trong bóng tối, hay tàn phá hủy diệt giữa ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวาดหวั่นโรคภัยที่คุกคามในความมืด หรือภัยพิบัติที่ทำลายยามเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือโรคระบาดที่แพร่ไปในความมืด หรือภัยพิบัติที่มาทำลายตอนเที่ยงวัน
交叉引用
- 2 Samuel 24:15 - So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
- 2 Kings 19:35 - And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
- Exodus 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
- 1 Corinthians 10:3 - and did all eat the same spiritual food;
- 1 Corinthians 10:4 - and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
- 1 Corinthians 10:5 - Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
- 1 Corinthians 10:6 - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- 1 Corinthians 10:7 - Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
- 1 Corinthians 10:8 - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
- 1 Corinthians 10:9 - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
- 1 Corinthians 10:10 - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
- Psalms 121:5 - Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
- Psalms 121:6 - The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
- Matthew 24:6 - And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.
- Matthew 24:7 - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
- Numbers 16:48 - And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.