Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
  • 新标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 当代译本 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
  • 圣经新译本 - 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;
  • 中文标准译本 - 你必不怕夜间的恐惧, 或是白天飞来的箭;
  • 现代标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
  • 和合本(拼音版) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
  • New International Version - You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
  • English Standard Version - You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
  • New Living Translation - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
  • Christian Standard Bible - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
  • New American Standard Bible - You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
  • New King James Version - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
  • Amplified Bible - You will not be afraid of the terror of night, Nor of the arrow that flies by day,
  • American Standard Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
  • King James Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
  • New English Translation - You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
  • World English Bible - You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
  • 新標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 聖經新譯本 - 你不必害怕黑夜的驚恐, 或是白日的飛箭;
  • 呂振中譯本 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
  • 中文標準譯本 - 你必不怕夜間的恐懼, 或是白天飛來的箭;
  • 現代標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭;
  • 文理和合譯本 - 夜之驚駭、晝之飛矢、
  • 文理委辦譯本 - 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜間無有諸恐怖。白日無慮中飛箭。
  • Nueva Versión Internacional - No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,
  • 현대인의 성경 - 너는 밤의 공포와 낮에 나는 화살을 두려워하지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
  • リビングバイブル - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Você não temerá o pavor da noite nem a flecha que voa de dia,
  • Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ không sợ sự khủng khiếp ban đêm, cũng không lo mũi tên bay ban ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่ต้องกลัวความสยดสยองในยามค่ำคืน หรือลูกศรที่ยิงเข้าใส่ในยามกลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ต้อง​กลัว​สิ่ง​อัน​น่า​หวาด​หวั่น​ใน​ยาม​ค่ำ หรือ​ลูก​ศร​ที่​แล่น​ออก​ไป​ใน​ความ​สว่าง​ของ​วัน
交叉引用
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 路加福音 12:39 - 「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。
  • 雅歌 3:8 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。
  • 約伯記 4:13 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
  • 約伯記 4:14 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 約伯記 4:15 - 有靈從我臉上拂過, 使我毛骨悚然。
  • 列王紀下 7:6 - 原來,主使亞蘭人聽見大隊人馬和戰車的聲音。他們以為以色列王雇用了赫人的諸王和埃及人的諸王來攻營,
  • 詩篇 46:2 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,我的拯救, 我還怕誰? 耶和華是我的堡壘, 我還怕誰?
  • 詩篇 27:2 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 詩篇 112:7 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
  • 詩篇 3:6 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
  • 希伯來書 13:6 - 這樣,我們可以放膽地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?」
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 箴言 3:24 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 不要怕突來的災禍, 不要怕惡人遭毀滅,
  • 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 約伯記 5:20 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 約伯記 5:21 - 你必免受惡毒的譭謗, 災難來臨也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
  • 新标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
  • 当代译本 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
  • 圣经新译本 - 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;
  • 中文标准译本 - 你必不怕夜间的恐惧, 或是白天飞来的箭;
  • 现代标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
  • 和合本(拼音版) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
  • New International Version - You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
  • New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
  • English Standard Version - You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
  • New Living Translation - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
  • Christian Standard Bible - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
  • New American Standard Bible - You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
  • New King James Version - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
  • Amplified Bible - You will not be afraid of the terror of night, Nor of the arrow that flies by day,
  • American Standard Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
  • King James Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
  • New English Translation - You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
  • World English Bible - You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
  • 新標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
  • 聖經新譯本 - 你不必害怕黑夜的驚恐, 或是白日的飛箭;
  • 呂振中譯本 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
  • 中文標準譯本 - 你必不怕夜間的恐懼, 或是白天飛來的箭;
  • 現代標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭;
  • 文理和合譯本 - 夜之驚駭、晝之飛矢、
  • 文理委辦譯本 - 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜間無有諸恐怖。白日無慮中飛箭。
  • Nueva Versión Internacional - No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,
  • 현대인의 성경 - 너는 밤의 공포와 낮에 나는 화살을 두려워하지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
  • リビングバイブル - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Você não temerá o pavor da noite nem a flecha que voa de dia,
  • Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ không sợ sự khủng khiếp ban đêm, cũng không lo mũi tên bay ban ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่ต้องกลัวความสยดสยองในยามค่ำคืน หรือลูกศรที่ยิงเข้าใส่ในยามกลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ต้อง​กลัว​สิ่ง​อัน​น่า​หวาด​หวั่น​ใน​ยาม​ค่ำ หรือ​ลูก​ศร​ที่​แล่น​ออก​ไป​ใน​ความ​สว่าง​ของ​วัน
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 祂彎弓搭箭,把我當箭靶。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
  • 路加福音 12:39 - 「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。
  • 雅歌 3:8 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。
  • 約伯記 4:13 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
  • 約伯記 4:14 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 約伯記 4:15 - 有靈從我臉上拂過, 使我毛骨悚然。
  • 列王紀下 7:6 - 原來,主使亞蘭人聽見大隊人馬和戰車的聲音。他們以為以色列王雇用了赫人的諸王和埃及人的諸王來攻營,
  • 詩篇 46:2 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,我的拯救, 我還怕誰? 耶和華是我的堡壘, 我還怕誰?
  • 詩篇 27:2 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 詩篇 112:7 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
  • 詩篇 3:6 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
  • 希伯來書 13:6 - 這樣,我們可以放膽地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?」
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 箴言 3:24 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 不要怕突來的災禍, 不要怕惡人遭毀滅,
  • 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 約伯記 5:20 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 約伯記 5:21 - 你必免受惡毒的譭謗, 災難來臨也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
圣经
资源
计划
奉献