逐节对照
- 現代標點和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的誠實是大小的盾牌。
- 新标点和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信实是大小的盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信实是大小的盾牌。
- 当代译本 - 祂必用祂的羽毛遮盖你, 你必在祂翅膀下蒙庇护, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。
- 圣经新译本 - 他必用自己的羽毛遮盖你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实像盾牌,像坚垒。
- 中文标准译本 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实是盾牌和壁垒。
- 现代标点和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的诚实是大小的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
- New International Version - He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
- New International Reader's Version - He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
- English Standard Version - He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
- New Living Translation - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
- Christian Standard Bible - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
- New American Standard Bible - He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
- New King James Version - He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
- Amplified Bible - He will cover you and completely protect you with His pinions, And under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and a wall.
- American Standard Version - He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
- King James Version - He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
- New English Translation - He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
- World English Bible - He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
- 新標點和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
- 當代譯本 - 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 你必在祂翅膀下蒙庇護, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。
- 聖經新譯本 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
- 呂振中譯本 - 他用他自己的翎翼掩護着你; 你避難於他的翅膀底下; 他的忠信乃是盾牌圓楯。
- 中文標準譯本 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實是盾牌和壁壘。
- 文理和合譯本 - 必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
- 文理委辦譯本 - 彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翼卵昫伏恩罔極。聖道保身洵不妄。
- Nueva Versión Internacional - pues te cubrirá con sus plumas y bajo sus alas hallarás refugio. ¡Su verdad será tu escudo y tu baluarte!
- 현대인의 성경 - 그가 깃털로 너를 감싸주실 것이니 네가 그 날개 아래서 피난처를 찾으리라. 그의 성실하심이 너의 방패가 될 것이니
- Новый Русский Перевод - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te couvre sous son plumage, tu es en sécurité sous son aile, sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.
- リビングバイブル - 主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
- Hoffnung für alle - Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phủ lông cánh Ngài che cho ngươi. Và dưới cánh Ngài là chỗ ngươi nương náu. Đức thành tín Ngài làm thuẫn mộc đỡ che ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกป้องท่านด้วยปีกของพระองค์ ท่านจะลี้ภัยใต้ร่มปีกนั้น ความซื่อสัตย์ของพระองค์เป็นโล่และเป็นปราการของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะโอบอุ้มท่านด้วยปีกของพระองค์ ท่านจะพักพิงอยู่ภายใต้ปีกของพระองค์ ความสัตย์จริงของพระองค์จะเป็นโล่ป้องกันและเป็นดั้ง
交叉引用
- 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
- 詩篇 89:24 - 只是我的信實和我的慈愛要與他同在, 因我的名他的角必被高舉。
- 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的 。
- 馬可福音 13:31 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 提多書 1:2 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
- 希伯來書 6:17 - 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
- 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
- 創世記 15:1 - 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
- 詩篇 35:2 - 拿著大小的盾牌, 起來幫助我;
- 申命記 32:11 - 又如鷹攪動巢窩, 在雛鷹以上兩翅搧展, 接取雛鷹,背在兩翼之上。
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳幕裡, 我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 「你不要害怕,因為我救贖了你; 我曾提你的名召你,你是屬我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你趟過江河,水必不漫過你; 你從火中行過,必不被燒, 火焰也不著在你身上。
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的蔭下, 等到災害過去。