逐节对照
- 聖經新譯本 - 他必用自己的羽毛遮蓋你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實像盾牌,像堅壘。
- 新标点和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信实是大小的盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信实是大小的盾牌。
- 当代译本 - 祂必用祂的羽毛遮盖你, 你必在祂翅膀下蒙庇护, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。
- 圣经新译本 - 他必用自己的羽毛遮盖你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实像盾牌,像坚垒。
- 中文标准译本 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实是盾牌和壁垒。
- 现代标点和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的诚实是大小的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下。 他的诚实是大小的盾牌。
- New International Version - He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
- New International Reader's Version - He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
- English Standard Version - He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
- New Living Translation - He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
- Christian Standard Bible - He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
- New American Standard Bible - He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
- New King James Version - He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
- Amplified Bible - He will cover you and completely protect you with His pinions, And under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and a wall.
- American Standard Version - He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
- King James Version - He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
- New English Translation - He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
- World English Bible - He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
- 新標點和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
- 當代譯本 - 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 你必在祂翅膀下蒙庇護, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。
- 呂振中譯本 - 他用他自己的翎翼掩護着你; 你避難於他的翅膀底下; 他的忠信乃是盾牌圓楯。
- 中文標準譯本 - 他必用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信實是盾牌和壁壘。
- 現代標點和合本 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的誠實是大小的盾牌。
- 文理和合譯本 - 必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
- 文理委辦譯本 - 彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翼卵昫伏恩罔極。聖道保身洵不妄。
- Nueva Versión Internacional - pues te cubrirá con sus plumas y bajo sus alas hallarás refugio. ¡Su verdad será tu escudo y tu baluarte!
- 현대인의 성경 - 그가 깃털로 너를 감싸주실 것이니 네가 그 날개 아래서 피난처를 찾으리라. 그의 성실하심이 너의 방패가 될 것이니
- Новый Русский Перевод - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te couvre sous son plumage, tu es en sécurité sous son aile, sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.
- リビングバイブル - 主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
- Hoffnung für alle - Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phủ lông cánh Ngài che cho ngươi. Và dưới cánh Ngài là chỗ ngươi nương náu. Đức thành tín Ngài làm thuẫn mộc đỡ che ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกป้องท่านด้วยปีกของพระองค์ ท่านจะลี้ภัยใต้ร่มปีกนั้น ความซื่อสัตย์ของพระองค์เป็นโล่และเป็นปราการของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะโอบอุ้มท่านด้วยปีกของพระองค์ ท่านจะพักพิงอยู่ภายใต้ปีกของพระองค์ ความสัตย์จริงของพระองค์จะเป็นโล่ป้องกันและเป็นดั้ง
交叉引用
- 詩篇 89:23 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
- 詩篇 89:24 - 我的信實和慈愛必與他同在, 他的角必因我的名被高舉。
- 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實稱謝你的名; 因為你使你的名和應許顯為大, 超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
- 馬可福音 13:31 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
- 希伯來書 6:17 - 照樣, 神定意向那些承受應許的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保證。
- 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列 神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
- 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
- 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說: “亞伯蘭,你不要懼怕, 我是你的盾牌; 你的賞賜是很大的。”
- 詩篇 35:2 - 求你緊握大小的盾牌, 起來幫助我。
- 申命記 32:11 - 又像老鷹攪動巢窩, 飛翔在雛鷹之上, 搧展翅膀,接取雛鷹, 背在自己的兩翼之上。
- 詩篇 61:4 - 我要永遠住在你的帳棚裡, 投靠在你翅膀下的隱密處。 (細拉)
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
- 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過的時候,我必與你同在; 你渡過江河的時候,水必不淹沒你; 你從火中行走的時候,必不會燒傷; 火燄也不會在你身上燒起來。
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。