逐节对照
- 文理委辦譯本 - 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。
- 新标点和合本 - 他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必救你脱离捕鸟者的罗网 和毁灭人的瘟疫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必救你脱离捕鸟者的罗网 和毁灭人的瘟疫。
- 当代译本 - 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。
- 圣经新译本 - 他必救你脱离捕鸟的人的网罗, 脱离致命的瘟疫。
- 中文标准译本 - 是的,他必解救你脱离捕鸟人的网罗, 脱离致命的瘟疫;
- 现代标点和合本 - 他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
- 和合本(拼音版) - 他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
- New International Version - Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.
- New International Reader's Version - He will certainly save you from hidden traps and from deadly sickness.
- English Standard Version - For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
- New Living Translation - For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
- Christian Standard Bible - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
- New American Standard Bible - For it is He who rescues you from the net of the trapper And from the deadly plague.
- New King James Version - Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
- Amplified Bible - For He will save you from the trap of the fowler, And from the deadly pestilence.
- American Standard Version - For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
- King James Version - Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
- New English Translation - he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague.
- World English Bible - For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
- 新標點和合本 - 他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必救你脫離捕鳥者的羅網 和毀滅人的瘟疫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必救你脫離捕鳥者的羅網 和毀滅人的瘟疫。
- 當代譯本 - 祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。
- 聖經新譯本 - 他必救你脫離捕鳥的人的網羅, 脫離致命的瘟疫。
- 呂振中譯本 - 他怎樣援救了你脫離捕鳥人的機檻, 脫離毁滅 人 的陷阱 ;
- 中文標準譯本 - 是的,他必解救你脫離捕鳥人的網羅, 脫離致命的瘟疫;
- 現代標點和合本 - 他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
- 文理和合譯本 - 彼必拯爾、脫於捕鳥之網、疫癘之毒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救爾免投羅雀者之羅網、免染毒害之瘟疫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主能出爾於羅網。癘疫不加爾身上。
- Nueva Versión Internacional - Solo él puede librarte de las trampas del cazador y de mortíferas plagas,
- 현대인의 성경 - 그가 너를 모든 함정에서 구하고 죽을 병에서 너를 건지시리라.
- Новый Русский Перевод - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
- Восточный перевод - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur, et de la peste qui fait des ravages.
- リビングバイブル - 主はどのような罠からもあなたを救い出し、 いのちを損なう病からも守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal .
- Hoffnung für alle - Er bewahrt dich vor versteckten Gefahren und hält jede tödliche Krankheit von dir fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa sẽ giải thoát ngươi khỏi cạm bẫy và bảo vệ ngươi khỏi dịch bệnh độc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์จะทรงช่วยท่านจากกับดักทั้งปวง และจากโรคติดต่อร้ายแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่า พระองค์จะช่วยท่านให้หลุดพ้นจากกับดักที่ซ่อนไว้ จากโรคระบาดร้ายแรง
交叉引用
- 阿摩司書 3:5 - 地上不設機檻、飛鳥豈能自陷、鳥未被陷、機豈得發、
- 列王紀上 8:37 - 如於斯土有饑饉、瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害。
- 撒母耳記下 24:15 - 當日清晨、耶和華降疫癘、遍染以色列族、迄至所定之期、自但及別是巴死者七萬。
- 何西阿書 9:8 - 以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
- 民數記 14:37 - 遇災而死於耶和華前、
- 民數記 14:38 - 惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、安然無恙。
- 提摩太前書 6:9 - 苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、
- 傳道書 9:12 - 譬彼水族羽族、猝罹網羅、人遘飛殃、出於莫測者亦若是。
- 民數記 16:46 - 摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。
- 民數記 16:47 - 亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、
- 民數記 16:48 - 立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、
- 提摩太後書 2:26 - 雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
- 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
- 箴言 6:5 - 惟以自救為急務、如麀如禽、欲脫網罟。
- 約伯記 5:10 - 沛甘霖、潤土壤、
- 約伯記 5:11 - 卑者升之、憂者恤之、
- 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
- 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
- 約伯記 5:14 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
- 約伯記 5:15 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
- 約伯記 5:16 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
- 約伯記 5:17 - 上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。
- 約伯記 5:18 - 先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
- 約伯記 5:19 - 六災七難、無不援手、不及爾身。
- 約伯記 5:20 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
- 約伯記 5:21 - 得弭眾口之譏評、無懼輿人之虐遇、
- 約伯記 5:22 - 臨饑厄而反笑、遇暴獸而不驚。
- 詩篇 141:9 - 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、
- 詩篇 124:7 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、