Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
交叉引用
  • Jeremiah 31:1 - At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the Lord, affirm it!”
  • Deuteronomy 32:30 - How can one man chase a thousand of them, and two pursue ten thousand; unless their Rock had delivered them up, and the Lord had handed them over?
  • Deuteronomy 32:31 - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • Deuteronomy 26:17 - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • Deuteronomy 26:18 - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant as a perpetual covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you.
  • Psalms 67:6 - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • Psalms 67:7 - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • Psalms 48:14 - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • Psalms 71:3 - Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe! For you are my high ridge and my stronghold.
  • Deuteronomy 33:27 - The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”
  • Deuteronomy 33:28 - Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
  • Psalms 91:9 - For you have taken refuge in the Lord, my shelter, the sovereign One.
  • Psalms 14:6 - You want to humiliate the oppressed, even though the Lord is their shelter.
  • Psalms 62:5 - Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
  • Psalms 62:6 - He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
  • Psalms 62:7 - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • Psalms 46:1 - God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
  • Isaiah 12:2 - Look, God is my deliverer! I will trust in him and not fear. For the Lord gives me strength and protects me; he has become my deliverer.”
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is like a strong tower; the righteous person runs to it and is set safely on high.
  • Psalms 142:5 - I cry out to you, O Lord; I say, “You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • Isaiah 26:3 - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • Isaiah 26:4 - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
  • Psalms 18:2 - The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer. My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, and my refuge.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
  • Jeremiah 31:1 - At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the Lord, affirm it!”
  • Deuteronomy 32:30 - How can one man chase a thousand of them, and two pursue ten thousand; unless their Rock had delivered them up, and the Lord had handed them over?
  • Deuteronomy 32:31 - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • Deuteronomy 26:17 - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • Deuteronomy 26:18 - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • Hebrews 11:16 - But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant as a perpetual covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you.
  • Psalms 67:6 - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • Psalms 67:7 - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • Psalms 48:14 - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • Psalms 71:3 - Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe! For you are my high ridge and my stronghold.
  • Deuteronomy 33:27 - The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”
  • Deuteronomy 33:28 - Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
  • Psalms 91:9 - For you have taken refuge in the Lord, my shelter, the sovereign One.
  • Psalms 14:6 - You want to humiliate the oppressed, even though the Lord is their shelter.
  • Psalms 62:5 - Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
  • Psalms 62:6 - He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
  • Psalms 62:7 - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
  • Psalms 46:1 - God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
  • Isaiah 12:2 - Look, God is my deliverer! I will trust in him and not fear. For the Lord gives me strength and protects me; he has become my deliverer.”
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is like a strong tower; the righteous person runs to it and is set safely on high.
  • Psalms 142:5 - I cry out to you, O Lord; I say, “You are my shelter, my security in the land of the living.”
  • Isaiah 26:3 - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • Isaiah 26:4 - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
  • Psalms 18:2 - The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer. My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, and my refuge.
圣经
资源
计划
奉献