Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
交叉引用
  • エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
  • 申命記 32:30 - 彼らの岩である主が見捨てず、 滅ぼそうとされなかったら、 一人の敵が千人を追い散らし、 二人が万人を敗走させることもなかったろうに。
  • 申命記 32:31 - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • 申命記 26:17 - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • 申命記 26:18 - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
  • 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • へブル人への手紙 11:16 - しかし彼らは、それには目もくれず、神が用意された天の都を一心に見つめていました。それで神は、彼らの神と呼ばれることを誇りとなさったのです。
  • 創世記 17:7 - この契約を、わたしは何世代にもわたって永遠に守り続ける。あなたとの間だけでなく、あなたの子孫との間の契約でもあるからだ。わたしがあなたの神となり、また、あなたの子孫の神となるという契約である。このカナンの全土は永久にあなたとその子孫のものだ。すなわち、わたしがあなたがたの神となる。
  • 詩篇 67:6 - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 詩篇 48:14 - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • 詩篇 71:3 - 私を守る大きな岩となり、 いつでも私をかくまい、 あらゆる攻撃から守ってください。
  • 申命記 33:27 - 永遠の神様があなたの避難所。 永遠の御手があなたを支え、敵を追い散らし、 『滅ぼせ』と命じます。
  • 申命記 33:28 - しかし、イスラエルは平和です。 穀物とぶどう酒はあふれ、 雨は静かに、しかも絶え間なく地を潤します。
  • 申命記 33:29 - 幸せなイスラエル。 これほど主に祝福されるとは。 これほど主に助けられた国がほかにあるでしょうか。 主はあなたを守る盾、あなたを助ける剣です。 敵はあなたの前で小さくなり、 あなたは難なくその背中を踏みつけます。」
  • 詩篇 91:9 - 私には、主という避難所があります。 私はこのお方を、 すべての神々にまさる神として選びました。
  • 詩篇 14:6 - 貧しい者や謙遜な者が悪者に虐待されるとき、 神は避け所となってくださいます。
  • 詩篇 62:5 - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • 詩篇 62:8 - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。
  • 詩篇 142:5 - そこで、私は主に祈りました。 「主よ。あなたは唯一の隠れ家です。 あなただけが、無事に守ってくださるお方なのです。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • 詩篇 18:2 - 主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。 誰ひとり、このとりでに入って来て、 私を殺すことはできません。 主は、身を隠すことができる険しい山であり、 私の救い主です。 だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、 また私の盾です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私は宣言します。 「神こそ私の避難所、また安全地帯です。 この神への信頼を失うことはありません。」
  • 新标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。”
  • 当代译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 中文标准译本 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 现代标点和合本 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。”
  • 和合本(拼音版) - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
  • New International Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New International Reader's Version - I will say about the Lord, “He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
  • English Standard Version - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
  • New Living Translation - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
  • Christian Standard Bible - I will say concerning the Lord, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
  • New American Standard Bible - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
  • New King James Version - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Amplified Bible - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust [with great confidence, and on whom I rely]!”
  • American Standard Version - I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
  • King James Version - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  • New English Translation - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
  • World English Bible - I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
  • 新標點和合本 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 當代譯本 - 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
  • 呂振中譯本 - 我要說到永恆主, 我的避難所,我的營寨, 我的上帝,我所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
  • 現代標點和合本 - 我要論到耶和華說: 「他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。」
  • 文理和合譯本 - 我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와에 대하여 말하리라. “그는 나의 피난처요 요새이며 내가 신뢰하는 하나님이시다.”
  • Новый Русский Перевод - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Восточный перевод - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо славить Вечного и воспевать имя Твоё, Высочайший,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel  : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »
  • Nova Versão Internacional - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
  • Hoffnung für alle - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​ที่​พักพิง​และ​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ”
  • エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
  • 申命記 32:30 - 彼らの岩である主が見捨てず、 滅ぼそうとされなかったら、 一人の敵が千人を追い散らし、 二人が万人を敗走させることもなかったろうに。
  • 申命記 32:31 - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • 申命記 26:17 - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • 申命記 26:18 - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
  • 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • へブル人への手紙 11:16 - しかし彼らは、それには目もくれず、神が用意された天の都を一心に見つめていました。それで神は、彼らの神と呼ばれることを誇りとなさったのです。
  • 創世記 17:7 - この契約を、わたしは何世代にもわたって永遠に守り続ける。あなたとの間だけでなく、あなたの子孫との間の契約でもあるからだ。わたしがあなたの神となり、また、あなたの子孫の神となるという契約である。このカナンの全土は永久にあなたとその子孫のものだ。すなわち、わたしがあなたがたの神となる。
  • 詩篇 67:6 - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 詩篇 48:14 - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • 詩篇 71:3 - 私を守る大きな岩となり、 いつでも私をかくまい、 あらゆる攻撃から守ってください。
  • 申命記 33:27 - 永遠の神様があなたの避難所。 永遠の御手があなたを支え、敵を追い散らし、 『滅ぼせ』と命じます。
  • 申命記 33:28 - しかし、イスラエルは平和です。 穀物とぶどう酒はあふれ、 雨は静かに、しかも絶え間なく地を潤します。
  • 申命記 33:29 - 幸せなイスラエル。 これほど主に祝福されるとは。 これほど主に助けられた国がほかにあるでしょうか。 主はあなたを守る盾、あなたを助ける剣です。 敵はあなたの前で小さくなり、 あなたは難なくその背中を踏みつけます。」
  • 詩篇 91:9 - 私には、主という避難所があります。 私はこのお方を、 すべての神々にまさる神として選びました。
  • 詩篇 14:6 - 貧しい者や謙遜な者が悪者に虐待されるとき、 神は避け所となってくださいます。
  • 詩篇 62:5 - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • 詩篇 62:8 - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。
  • 詩篇 142:5 - そこで、私は主に祈りました。 「主よ。あなたは唯一の隠れ家です。 あなただけが、無事に守ってくださるお方なのです。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • 詩篇 18:2 - 主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。 誰ひとり、このとりでに入って来て、 私を殺すことはできません。 主は、身を隠すことができる険しい山であり、 私の救い主です。 だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、 また私の盾です。
圣经
资源
计划
奉献