Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
  • Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
  • リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
交叉引用
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 耶利米书 29:12 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 彼得前书 3:22 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害, 因为你与我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 约伯记 12:4 - 我这求告 神,又蒙他应允的, 竟成为朋友的笑柄, 公义完全的人竟成为笑柄,
  • 诗篇 18:3 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 罗马书 10:12 - 其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的,都必得救。”
  • 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们; 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以赛亚书 43:1 - 但是,雅各啊!那创造你的耶和华, 以色列啊!那塑造你的主,现在这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我按着你的名呼召了你;你是属我的。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 约翰福音 16:32 - 看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见, 你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 约翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 诗篇 138:7 - 我虽然处身在患难之中,你仍使我存活; 我仇敌的怒气,你必伸手抵挡; 你的右手必拯救我。
  • 耶利米书 33:3 - ‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
  • Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
  • リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 耶利米书 29:12 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 彼得前书 3:22 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害, 因为你与我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 约伯记 12:4 - 我这求告 神,又蒙他应允的, 竟成为朋友的笑柄, 公义完全的人竟成为笑柄,
  • 诗篇 18:3 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
  • 罗马书 10:12 - 其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的,都必得救。”
  • 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们; 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 以赛亚书 43:1 - 但是,雅各啊!那创造你的耶和华, 以色列啊!那塑造你的主,现在这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我按着你的名呼召了你;你是属我的。
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 约翰福音 16:32 - 看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见, 你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 约翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 诗篇 138:7 - 我虽然处身在患难之中,你仍使我存活; 我仇敌的怒气,你必伸手抵挡; 你的右手必拯救我。
  • 耶利米书 33:3 - ‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
圣经
资源
计划
奉献