Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:14 MSG
逐节对照
  • The Message - “If you’ll hold on to me for dear life,” says God, “I’ll get you out of any trouble. I’ll give you the best of care if you’ll only get to know and trust me. Call me and I’ll answer, be at your side in bad times; I’ll rescue you, then throw you a party. I’ll give you a long life, give you a long drink of salvation!”
  • 新标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 当代译本 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 中文标准译本 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 现代标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • New International Version - “Because he loves me,” says the Lord, “I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.
  • English Standard Version - “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
  • New Living Translation - The Lord says, “I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
  • Christian Standard Bible - Because he has his heart set on me, I will deliver him; I will protect him because he knows my name.
  • New American Standard Bible - “Because he has loved Me, I will save him; I will set him securely on high, because he has known My name.
  • New King James Version - “Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
  • Amplified Bible - “Because he set his love on Me, therefore I will save him; I will set him [securely] on high, because he knows My name [he confidently trusts and relies on Me, knowing I will never abandon him, no, never].
  • American Standard Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • King James Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • New English Translation - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
  • World English Bible - “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
  • 新標點和合本 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「因為他愛慕我,我必拯救他; 因為他信靠我的名,我必保護他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
  • 呂振中譯本 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 中文標準譯本 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
  • 現代標點和合本 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既向我致丹忱。寧能孤負有心人。將彼拔擢登高位。以彼永懷予之名。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo lo libraré, porque él se acoge a mí; lo protegeré, porque reconoce mi nombre.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 말씀하신다. “그가 나를 사랑하므로 내가 그를 구출하리라. 그가 내 이름을 알고 있으니 내가 그를 보호하리라.
  • Новый Русский Перевод - Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
  • リビングバイブル - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
  • Nova Versão Internacional - “Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ giải cứu những ai yêu kính Ta Ta sẽ bảo vệ những ai tôn trọng Danh Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เพราะเขารักเรา เราจะช่วยเขา เราจะปกป้องเขาเพราะเขายอมรับนามของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ผู้​ที่​รัก​เรา​จะ​ปลอดภัย เรา​จะ​ปกป้อง​คน​ที่​รู้จัก​ชื่อ​ของ​เรา
交叉引用
  • Psalms 59:1 - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
  • Philippians 2:9 - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • James 2:5 - Listen, dear friends. Isn’t it clear by now that God operates quite differently? He chose the world’s down-and-out as the kingdom’s first citizens, with full rights and privileges. This kingdom is promised to anyone who loves God. And here you are abusing these same citizens! Isn’t it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind? Aren’t they the ones who scorn the new name—“Christian”—used in your baptisms?
  • James 1:12 - Anyone who meets a testing challenge head-on and manages to stick it out is mighty fortunate. For such persons loyally in love with God, the reward is life and more life.
  • John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “If you’ll hold on to me for dear life,” says God, “I’ll get you out of any trouble. I’ll give you the best of care if you’ll only get to know and trust me. Call me and I’ll answer, be at your side in bad times; I’ll rescue you, then throw you a party. I’ll give you a long life, give you a long drink of salvation!”
  • 新标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
  • 当代译本 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
  • 中文标准译本 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 现代标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • New International Version - “Because he loves me,” says the Lord, “I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.
  • English Standard Version - “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
  • New Living Translation - The Lord says, “I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
  • Christian Standard Bible - Because he has his heart set on me, I will deliver him; I will protect him because he knows my name.
  • New American Standard Bible - “Because he has loved Me, I will save him; I will set him securely on high, because he has known My name.
  • New King James Version - “Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
  • Amplified Bible - “Because he set his love on Me, therefore I will save him; I will set him [securely] on high, because he knows My name [he confidently trusts and relies on Me, knowing I will never abandon him, no, never].
  • American Standard Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • King James Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • New English Translation - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
  • World English Bible - “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
  • 新標點和合本 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「因為他愛慕我,我必拯救他; 因為他信靠我的名,我必保護他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
  • 呂振中譯本 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 中文標準譯本 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
  • 現代標點和合本 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既向我致丹忱。寧能孤負有心人。將彼拔擢登高位。以彼永懷予之名。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo lo libraré, porque él se acoge a mí; lo protegeré, porque reconoce mi nombre.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 말씀하신다. “그가 나를 사랑하므로 내가 그를 구출하리라. 그가 내 이름을 알고 있으니 내가 그를 보호하리라.
  • Новый Русский Перевод - Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
  • リビングバイブル - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
  • Nova Versão Internacional - “Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ giải cứu những ai yêu kính Ta Ta sẽ bảo vệ những ai tôn trọng Danh Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เพราะเขารักเรา เราจะช่วยเขา เราจะปกป้องเขาเพราะเขายอมรับนามของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ผู้​ที่​รัก​เรา​จะ​ปลอดภัย เรา​จะ​ปกป้อง​คน​ที่​รู้จัก​ชื่อ​ของ​เรา
  • Psalms 59:1 - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
  • Philippians 2:9 - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • James 2:5 - Listen, dear friends. Isn’t it clear by now that God operates quite differently? He chose the world’s down-and-out as the kingdom’s first citizens, with full rights and privileges. This kingdom is promised to anyone who loves God. And here you are abusing these same citizens! Isn’t it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind? Aren’t they the ones who scorn the new name—“Christian”—used in your baptisms?
  • James 1:12 - Anyone who meets a testing challenge head-on and manages to stick it out is mighty fortunate. For such persons loyally in love with God, the reward is life and more life.
  • John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
圣经
资源
计划
奉献