逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
- 新标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
- 和合本2010(神版-简体) - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
- 当代译本 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
- 中文标准译本 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
- 现代标点和合本 - 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
- New International Version - “Because he loves me,” says the Lord, “I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.
- English Standard Version - “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
- New Living Translation - The Lord says, “I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
- The Message - “If you’ll hold on to me for dear life,” says God, “I’ll get you out of any trouble. I’ll give you the best of care if you’ll only get to know and trust me. Call me and I’ll answer, be at your side in bad times; I’ll rescue you, then throw you a party. I’ll give you a long life, give you a long drink of salvation!”
- Christian Standard Bible - Because he has his heart set on me, I will deliver him; I will protect him because he knows my name.
- New American Standard Bible - “Because he has loved Me, I will save him; I will set him securely on high, because he has known My name.
- New King James Version - “Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
- Amplified Bible - “Because he set his love on Me, therefore I will save him; I will set him [securely] on high, because he knows My name [he confidently trusts and relies on Me, knowing I will never abandon him, no, never].
- American Standard Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
- King James Version - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
- New English Translation - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
- World English Bible - “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
- 新標點和合本 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
- 當代譯本 - 耶和華說:「因為他愛慕我,我必拯救他; 因為他信靠我的名,我必保護他。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
- 呂振中譯本 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
- 中文標準譯本 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
- 現代標點和合本 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既向我致丹忱。寧能孤負有心人。將彼拔擢登高位。以彼永懷予之名。
- Nueva Versión Internacional - «Yo lo libraré, porque él se acoge a mí; lo protegeré, porque reconoce mi nombre.
- 현대인의 성경 - 하나님이 말씀하신다. “그가 나를 사랑하므로 내가 그를 구출하리라. 그가 내 이름을 알고 있으니 내가 그를 보호하리라.
- Новый Русский Перевод - Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
- Восточный перевод - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посаженные в доме Вечного, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
- リビングバイブル - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。
- Nova Versão Internacional - “Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
- Hoffnung für alle - Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ giải cứu những ai yêu kính Ta Ta sẽ bảo vệ những ai tôn trọng Danh Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เพราะเขารักเรา เราจะช่วยเขา เราจะปกป้องเขาเพราะเขายอมรับนามของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “ผู้ที่รักเราจะปลอดภัย เราจะปกป้องคนที่รู้จักชื่อของเรา
交叉引用
- 歷代志上 29:3 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
- 詩篇 59:1 - 我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
- 詩篇 89:16 - 彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
- 詩篇 89:17 - 爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
- 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
- 詩篇 91:9 - 爾以耶和華為避所、以至高者為居所、
- 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
- 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
- 以賽亞書 33:16 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
- 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
- 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
- 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
- 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
- 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
- 詩篇 9:10 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、