Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:13 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
交叉引用
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 58:4 - They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - And he took hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • Judges 14:5 - Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.
  • Judges 14:6 - And the Spirit of the Lord rushed upon him, so that he tore it apart as one tears apart a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
  • Job 5:23 - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “The venom of asps is under their lips”;
  • Acts 28:3 - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • Acts 28:4 - When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
  • Acts 28:5 - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • Acts 28:6 - Now they were expecting that he was going to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
  • 1 Samuel 17:37 - And David said, “The Lord who saved me from the paw of the lion and the paw of the bear, He will save me from the hand of this Philistine.” So Saul said to David, “Go, and may the Lord be with you.”
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • Luke 10:19 - Behold, I have given you authority to walk on snakes and scorpions, and authority over all the power of the enemy, and nothing will injure you.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
  • 新标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要踹踏狮子和毒蛇, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 当代译本 - 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。
  • 圣经新译本 - 你必践踏狮子和虺蛇。 你必踏碎少壮狮子和大蛇。
  • 中文标准译本 - 你会踏在猛狮和毒蛇身上, 踩踏少壮狮子和大蛇。
  • 现代标点和合本 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 和合本(拼音版) - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • New International Version - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
  • New International Reader's Version - You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
  • English Standard Version - You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • New Living Translation - You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
  • Christian Standard Bible - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
  • New King James Version - You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
  • Amplified Bible - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • American Standard Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
  • King James Version - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • New English Translation - You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
  • World English Bible - You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
  • 新標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 當代譯本 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
  • 聖經新譯本 - 你必踐踏獅子和虺蛇。 你必踏碎少壯獅子和大蛇。
  • 呂振中譯本 - 你必踹着猛獅和虺蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 中文標準譯本 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 現代標點和合本 - 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 文理和合譯本 - 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!
  • 현대인의 성경 - 네가 사자와 독사를 짓밟아 누르리라.
  • Новый Русский Перевод - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent .
  • リビングバイブル - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
  • Hoffnung für alle - Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đạp chân lên sư tử và rắn hổ; sư tử tơ và rắn độc sẽ bị chân ngươi giày xéo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเหยียบย่ำสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำขยี้ราชสีห์และอสรพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 58:4 - They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
  • Revelation 20:2 - And he took hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;
  • Judges 14:5 - Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.
  • Judges 14:6 - And the Spirit of the Lord rushed upon him, so that he tore it apart as one tears apart a young goat, though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
  • Job 5:23 - For you will be in league with the stones of the field, And the animals of the field will be at peace with you.
  • Romans 3:13 - “Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “The venom of asps is under their lips”;
  • Acts 28:3 - But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • Acts 28:4 - When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
  • Acts 28:5 - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • Acts 28:6 - Now they were expecting that he was going to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
  • 1 Samuel 17:37 - And David said, “The Lord who saved me from the paw of the lion and the paw of the bear, He will save me from the hand of this Philistine.” So Saul said to David, “Go, and may the Lord be with you.”
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • Luke 10:19 - Behold, I have given you authority to walk on snakes and scorpions, and authority over all the power of the enemy, and nothing will injure you.
圣经
资源
计划
奉献