Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
  • 新标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 圣经新译本 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 中文标准译本 - 因为他会为你吩咐他的使者们, 在你一切的道路上保守你;
  • 现代标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本(拼音版) - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • New International Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
  • New International Reader's Version - The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
  • New Living Translation - For he will order his angels to protect you wherever you go.
  • Christian Standard Bible - For he will give his angels orders concerning you, to protect you in all your ways.
  • New American Standard Bible - For He will give His angels orders concerning you, To protect you in all your ways.
  • New King James Version - For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
  • Amplified Bible - For He will command His angels in regard to you, To protect and defend and guard you in all your ways [of obedience and service].
  • American Standard Version - For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
  • King James Version - For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
  • New English Translation - For he will order his angels to protect you in all you do.
  • World English Bible - For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
  • 新標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 當代譯本 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 聖經新譯本 - 因為他為了你,會吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保護你。
  • 呂振中譯本 - 因為他必為了你而吩咐他的使者, 在你所行的路上都保護你。
  • 中文標準譯本 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 現代標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 文理和合譯本 - 彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、
  • 文理委辦譯本 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden en todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그가 천사들에게 명령하여 네가 어디를 가든지 너를 지키게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins .
  • リビングバイブル - 神が御使いたちに言いつけて、 行く先々で守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa sẽ truyền lệnh cho các thiên sứ bảo vệ ngươi trên mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์เรื่องท่าน ให้ดูแลท่านในทุกๆ ทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​สั่ง​ความ​เกี่ยว​กับ​ท่าน​กับ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ ให้​ปกป้อง​ท่าน​ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ใด
交叉引用
  • 耶利米书 2:18 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 以赛亚书 31:1 - 那些下到埃及寻求帮助的人有祸了! 他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 不寻求耶和华。
  • 列王纪下 6:16 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 列王纪下 6:17 - 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
  • 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。
  • 马太福音 4:6 - 说:“你如果是上帝的儿子,就跳下去吧!因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 诗篇 34:7 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 路加福音 4:10 - 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
  • 路加福音 4:11 - 他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
  • 新标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 圣经新译本 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 中文标准译本 - 因为他会为你吩咐他的使者们, 在你一切的道路上保守你;
  • 现代标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本(拼音版) - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • New International Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
  • New International Reader's Version - The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
  • New Living Translation - For he will order his angels to protect you wherever you go.
  • Christian Standard Bible - For he will give his angels orders concerning you, to protect you in all your ways.
  • New American Standard Bible - For He will give His angels orders concerning you, To protect you in all your ways.
  • New King James Version - For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
  • Amplified Bible - For He will command His angels in regard to you, To protect and defend and guard you in all your ways [of obedience and service].
  • American Standard Version - For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
  • King James Version - For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
  • New English Translation - For he will order his angels to protect you in all you do.
  • World English Bible - For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
  • 新標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 當代譯本 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 聖經新譯本 - 因為他為了你,會吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保護你。
  • 呂振中譯本 - 因為他必為了你而吩咐他的使者, 在你所行的路上都保護你。
  • 中文標準譯本 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 現代標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 文理和合譯本 - 彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、
  • 文理委辦譯本 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden en todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그가 천사들에게 명령하여 네가 어디를 가든지 너를 지키게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins .
  • リビングバイブル - 神が御使いたちに言いつけて、 行く先々で守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa sẽ truyền lệnh cho các thiên sứ bảo vệ ngươi trên mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์เรื่องท่าน ให้ดูแลท่านในทุกๆ ทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​สั่ง​ความ​เกี่ยว​กับ​ท่าน​กับ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ ให้​ปกป้อง​ท่าน​ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ใด
  • 耶利米书 2:18 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 以赛亚书 31:1 - 那些下到埃及寻求帮助的人有祸了! 他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 不寻求耶和华。
  • 列王纪下 6:16 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 列王纪下 6:17 - 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
  • 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。
  • 马太福音 4:6 - 说:“你如果是上帝的儿子,就跳下去吧!因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 诗篇 34:7 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 路加福音 4:10 - 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
  • 路加福音 4:11 - 他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’ ”
圣经
资源
计划
奉献