Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 惡事必不會發生在你身上, 疾患也不會靠近你的帳篷;
  • 新标点和合本 - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 当代译本 - 祸患不会临到你身上, 灾难不会靠近你的帐篷。
  • 圣经新译本 - 祸患必不临到你, 灾害必不临近你的帐棚。
  • 中文标准译本 - 恶事必不会发生在你身上, 疾患也不会靠近你的帐篷;
  • 现代标点和合本 - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • New International Version - no harm will overtake you, no disaster will come near your tent.
  • New International Reader's Version - Then no harm will come to you. No terrible plague will come near your tent.
  • English Standard Version - no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
  • New Living Translation - no evil will conquer you; no plague will come near your home.
  • Christian Standard Bible - no harm will come to you; no plague will come near your tent.
  • New American Standard Bible - No evil will happen to you, Nor will any plague come near your tent.
  • New King James Version - No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
  • Amplified Bible - No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.
  • American Standard Version - There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
  • King James Version - There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
  • New English Translation - No harm will overtake you; no illness will come near your home.
  • World English Bible - no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
  • 新標點和合本 - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 當代譯本 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 聖經新譯本 - 禍患必不臨到你, 災害必不臨近你的帳棚。
  • 呂振中譯本 - 禍患就必不臨到你, 災病也不挨近你的家 。
  • 現代標點和合本 - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳篷。
  • 文理和合譯本 - 災禍不臨爾身、疫癘不近爾幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災患不及爾身、瘟疫不進爾幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免爾災難報爾善。
  • Nueva Versión Internacional - ningún mal habrá de sobrevenirte, ninguna calamidad llegará a tu hogar.
  • 현대인의 성경 - 화가 너에게 미치지 못하고 재앙이 네 집에 가까이하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun malheur ne t’atteindra, nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ;
  • リビングバイブル - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • Nova Versão Internacional - nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Darum wird dir nichts Böses zustoßen, kein Unglück wird dein Haus erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì tai họa chẳng đến với ngươi, không có việc tàn hại nào đến gần nhà ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่มีภยันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับท่าน ไม่มีภัยพิบัติใดเฉียดใกล้ที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ภัย​ใดๆ จะ​กล้ำกราย​ท่าน​ได้ วิบัติ​จะ​ไม่​เข้า​ใกล้​กระโจม​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 詩篇 121:7 - 耶和華保守你免受一切禍患, 他保守你的性命。
  • 申命記 7:15 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 箴言 12:21 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 惡事必不會發生在你身上, 疾患也不會靠近你的帳篷;
  • 新标点和合本 - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • 当代译本 - 祸患不会临到你身上, 灾难不会靠近你的帐篷。
  • 圣经新译本 - 祸患必不临到你, 灾害必不临近你的帐棚。
  • 中文标准译本 - 恶事必不会发生在你身上, 疾患也不会靠近你的帐篷;
  • 现代标点和合本 - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
  • New International Version - no harm will overtake you, no disaster will come near your tent.
  • New International Reader's Version - Then no harm will come to you. No terrible plague will come near your tent.
  • English Standard Version - no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
  • New Living Translation - no evil will conquer you; no plague will come near your home.
  • Christian Standard Bible - no harm will come to you; no plague will come near your tent.
  • New American Standard Bible - No evil will happen to you, Nor will any plague come near your tent.
  • New King James Version - No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
  • Amplified Bible - No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.
  • American Standard Version - There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
  • King James Version - There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
  • New English Translation - No harm will overtake you; no illness will come near your home.
  • World English Bible - no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
  • 新標點和合本 - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
  • 當代譯本 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 聖經新譯本 - 禍患必不臨到你, 災害必不臨近你的帳棚。
  • 呂振中譯本 - 禍患就必不臨到你, 災病也不挨近你的家 。
  • 現代標點和合本 - 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳篷。
  • 文理和合譯本 - 災禍不臨爾身、疫癘不近爾幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災患不及爾身、瘟疫不進爾幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免爾災難報爾善。
  • Nueva Versión Internacional - ningún mal habrá de sobrevenirte, ninguna calamidad llegará a tu hogar.
  • 현대인의 성경 - 화가 너에게 미치지 못하고 재앙이 네 집에 가까이하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подлинно враги Твои, Вечный, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun malheur ne t’atteindra, nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ;
  • リビングバイブル - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • Nova Versão Internacional - nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Darum wird dir nichts Böses zustoßen, kein Unglück wird dein Haus erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì tai họa chẳng đến với ngươi, không có việc tàn hại nào đến gần nhà ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่มีภยันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับท่าน ไม่มีภัยพิบัติใดเฉียดใกล้ที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ภัย​ใดๆ จะ​กล้ำกราย​ท่าน​ได้ วิบัติ​จะ​ไม่​เข้า​ใกล้​กระโจม​ของ​ท่าน
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 詩篇 121:7 - 耶和華保守你免受一切禍患, 他保守你的性命。
  • 申命記 7:15 - 耶和華會使一切疾病都遠離你;你所知道的埃及各樣惡疾,他都不加在你身上,而是會降在所有恨你的人身上。
  • 箴言 12:21 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
圣经
资源
计划
奉献