逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 新标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 当代译本 - 你知道我们的罪恶, 我们隐秘的罪显露在你面前。
- 圣经新译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们的隐恶摆在你脸光之中。
- 中文标准译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
- 现代标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本(拼音版) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- New International Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New International Reader's Version - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
- English Standard Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New Living Translation - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
- Christian Standard Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New American Standard Bible - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
- New King James Version - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
- Amplified Bible - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
- American Standard Version - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
- King James Version - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
- New English Translation - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
- World English Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- 新標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 當代譯本 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
- 聖經新譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們的隱惡擺在你臉光之中。
- 呂振中譯本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
- 中文標準譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
- 現代標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 文理和合譯本 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
- 文理委辦譯本 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾罪參在上。隱惡何從匿。
- Nueva Versión Internacional - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- La Bible du Semeur 2015 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
- リビングバイブル - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
- Nova Versão Internacional - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
- Hoffnung für alle - Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วของพวกเราไม่อาจหนีพ้นพระองค์ แม้บาปกระทำในที่ลับก็กลับกระจ่าง ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
- 羅馬書 2:16 - 在那日,上帝要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 箴言 5:21 - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
- 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
- 詩篇 10:11 - 他心裏說:「上帝竟忘記了, 上帝轉臉永不觀看。」
- 耶利米書 9:13 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 耶利米書 9:14 - 反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
- 耶利米書 9:15 - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又用苦水給他們喝。
- 耶利米書 9:16 - 我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
- 詩篇 80:16 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
- 詩篇 50:21 - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 約翰一書 3:20 - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
- 約伯記 34:21 - 「上帝的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 詩篇 139:4 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
- 希伯來書 4:12 - 上帝的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
- 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
- 傳道書 12:14 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
- 耶利米書 16:17 - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
- 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的錯失呢? 求你赦免我隱藏的過犯。