Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:8 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
  • 新标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 当代译本 - 你知道我们的罪恶, 我们隐秘的罪显露在你面前。
  • 圣经新译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们的隐恶摆在你脸光之中。
  • 中文标准译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 现代标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本(拼音版) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • New International Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New International Reader's Version - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • English Standard Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New Living Translation - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Christian Standard Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New American Standard Bible - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
  • New King James Version - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
  • Amplified Bible - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
  • American Standard Version - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
  • New English Translation - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
  • World English Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • 新標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 當代譯本 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
  • 聖經新譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們的隱惡擺在你臉光之中。
  • 呂振中譯本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
  • 中文標準譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 現代標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 文理和合譯本 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 文理委辦譯本 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾罪參在上。隱惡何從匿。
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
  • リビングバイブル - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
  • Nova Versão Internacional - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • Hoffnung für alle - Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา​ไม่​อาจ​หนี​พ้น​พระ​องค์ แม้​บาป​กระทำ​ใน​ที่​ลับ​ก็​กลับ​กระจ่าง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremiah 23:24 - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • Romans 2:16 - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
  • Luke 12:1 - In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Luke 12:2 - For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • Psalms 10:11 - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • Jeremiah 9:13 - And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
  • Jeremiah 9:14 - But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • Jeremiah 9:15 - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
  • Ezekiel 8:12 - Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth.
  • Psalms 80:16 - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • Psalms 50:21 - These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • 1 John 3:20 - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • Job 34:21 - For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
  • Psalms 139:1 - O Lord, thou hast searched me, and known me.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Psalms 139:3 - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • Psalms 139:4 - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
  • Jeremiah 16:17 - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • Psalms 19:12 - Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
  • 新标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 当代译本 - 你知道我们的罪恶, 我们隐秘的罪显露在你面前。
  • 圣经新译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们的隐恶摆在你脸光之中。
  • 中文标准译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 现代标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 和合本(拼音版) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • New International Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New International Reader's Version - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • English Standard Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New Living Translation - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
  • Christian Standard Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • New American Standard Bible - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
  • New King James Version - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
  • Amplified Bible - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
  • American Standard Version - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
  • New English Translation - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
  • World English Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • 新標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 當代譯本 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
  • 聖經新譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們的隱惡擺在你臉光之中。
  • 呂振中譯本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
  • 中文標準譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 現代標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 文理和合譯本 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 文理委辦譯本 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾罪參在上。隱惡何從匿。
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
  • リビングバイブル - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
  • Nova Versão Internacional - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • Hoffnung für alle - Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา​ไม่​อาจ​หนี​พ้น​พระ​องค์ แม้​บาป​กระทำ​ใน​ที่​ลับ​ก็​กลับ​กระจ่าง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • Jeremiah 23:24 - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • Romans 2:16 - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
  • Luke 12:1 - In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Luke 12:2 - For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • Psalms 10:11 - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • Jeremiah 9:13 - And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
  • Jeremiah 9:14 - But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • Jeremiah 9:15 - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
  • Ezekiel 8:12 - Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth.
  • Psalms 80:16 - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • Psalms 50:21 - These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • 1 John 3:20 - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • Job 34:21 - For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
  • Psalms 139:1 - O Lord, thou hast searched me, and known me.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Psalms 139:3 - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • Psalms 139:4 - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  • Hebrews 4:13 - Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
  • Jeremiah 16:17 - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • Psalms 19:12 - Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
圣经
资源
计划
奉献