Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
  • 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
  • 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
交叉引用
  • ฮีบรู 3:10 - ฉะนั้น​เรา​จึง​โกรธ​คน​ใน​สมัย​นั้น แล้ว​เรา​จึง​กล่าว​ว่า ‘จิตใจ​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​หลง​ผิด​เสมอ และ​เขา​ไม่​รู้​วิถี​ทาง​ของ​เรา’
  • ฮีบรู 3:11 - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • กันดารวิถี 17:12 - ชาว​อิสราเอล​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​จะ​ตาย​แน่ เรา​ต้อง​ย่อยยับ เรา​ต้อง​ย่อยยับ​แน่
  • กันดารวิถี 17:13 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:14 - เวลา​ผ่าน​ไป 38 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​เรา​ออก​จาก​คาเดชบาร์เนีย​มา​จนถึง​เวลา​ที่​เรา​ข้าม​ลุ่มน้ำ​เศเรด ใน​เวลา​นั้น​นักรบ​รุ่น​เดียวกัน​ก็​ตาย​ไป​จาก​ค่าย​หมด​แล้ว ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:15 - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:16 - ดังนั้น เมื่อ​นักรบ​ทุก​คน​ได้​ตาย​ไป​จาก​พวก​พ้อง​ของ​เขา​แล้ว
  • สดุดี 59:13 - กำจัด​พวก​เขา​ใน​การ​ลง​โทษ กำจัด​เขา​จน​หมด​สิ้น เพื่อ​เป็น​ที่​รู้กัน​ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ว่า พระ​เจ้า​ปกครอง​เหนือ​ยาโคบ เซล่าห์
  • สดุดี 90:11 - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • สดุดี 90:9 - เพราะ​วัน​เวลา​ผ่าน​ไป​ภาย​ใต้​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​เรา​สิ้น​สุด​ลง​ดั่ง​การ​ถอน​หายใจ
  • โรม 2:8 - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
  • โรม 2:9 - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • อพยพ 14:24 - ก่อน​ฟ้า​สาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​และ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ได้​ปรากฏ​เหนือ​ค่าย​ของ​ชาว​อียิปต์​ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เขา​ว้าวุ่น​ชุลมุน
  • สดุดี 39:11 - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
  • 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
  • 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
  • ฮีบรู 3:10 - ฉะนั้น​เรา​จึง​โกรธ​คน​ใน​สมัย​นั้น แล้ว​เรา​จึง​กล่าว​ว่า ‘จิตใจ​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​หลง​ผิด​เสมอ และ​เขา​ไม่​รู้​วิถี​ทาง​ของ​เรา’
  • ฮีบรู 3:11 - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • กันดารวิถี 17:12 - ชาว​อิสราเอล​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​จะ​ตาย​แน่ เรา​ต้อง​ย่อยยับ เรา​ต้อง​ย่อยยับ​แน่
  • กันดารวิถี 17:13 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:14 - เวลา​ผ่าน​ไป 38 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​เรา​ออก​จาก​คาเดชบาร์เนีย​มา​จนถึง​เวลา​ที่​เรา​ข้าม​ลุ่มน้ำ​เศเรด ใน​เวลา​นั้น​นักรบ​รุ่น​เดียวกัน​ก็​ตาย​ไป​จาก​ค่าย​หมด​แล้ว ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:15 - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:16 - ดังนั้น เมื่อ​นักรบ​ทุก​คน​ได้​ตาย​ไป​จาก​พวก​พ้อง​ของ​เขา​แล้ว
  • สดุดี 59:13 - กำจัด​พวก​เขา​ใน​การ​ลง​โทษ กำจัด​เขา​จน​หมด​สิ้น เพื่อ​เป็น​ที่​รู้กัน​ทั่ว​แหล่ง​หล้า​ว่า พระ​เจ้า​ปกครอง​เหนือ​ยาโคบ เซล่าห์
  • สดุดี 90:11 - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • สดุดี 90:9 - เพราะ​วัน​เวลา​ผ่าน​ไป​ภาย​ใต้​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​เรา​สิ้น​สุด​ลง​ดั่ง​การ​ถอน​หายใจ
  • โรม 2:8 - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
  • โรม 2:9 - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • อพยพ 14:24 - ก่อน​ฟ้า​สาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​และ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ได้​ปรากฏ​เหนือ​ค่าย​ของ​ชาว​อียิปต์​ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เขา​ว้าวุ่น​ชุลมุน
  • สดุดี 39:11 - พระ​องค์​ทำโทษ​มนุษย์​เพราะ​บาป​ของ​เขา​เป็น​การ​ตักเตือน พระ​องค์​เผา​ผลาญ​สิ่ง​ที่​เขา​รัก​หวงแหน​ประหนึ่ง​แมลง​กัด​กิน แน่​ละ ชีวิต​ของ​มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เพียง​แค่​ลม​หายใจ​เท่า​นั้น เซล่าห์
圣经
资源
计划
奉献