逐节对照
- 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
- 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
- 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
- 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
- New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
- English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
- New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
- Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
- New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
- Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
- American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
- King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
- New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
- 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
- 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
- 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
- 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
- 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
- Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
- リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
- Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเราถูกทำลายด้วยความกริ้วของพระองค์ และการลงโทษของพระองค์ทำให้เราหวาดหวั่นพรั่นพรึง
交叉引用
- 希伯來書 3:10 - 所以,我向那個世代的人發怒, 說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
- 希伯來書 3:11 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
- 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
- 民數記 17:13 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 申命記 2:14 - 自從我們離開加低斯.巴尼亞,直到過了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的戰士都從營中滅絕為止,正像耶和華向他們所起的誓一樣。
- 申命記 2:15 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
- 申命記 2:16 - “所有戰士都從民中死盡以後,
- 詩篇 59:13 - 求你在怒中消滅他們, 消滅他們,以致無一倖免, 好使他們知道 神在雅各中間掌權,直到地極。 (細拉)
- 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的震怒中消逝, 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
- 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
- 出埃及記 14:24 - 到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。
- 詩篇 39:11 - 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們, 叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕; 世人都不過是一口氣。 (細拉)