Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
  • 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
  • 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
交叉引用
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
  • 希伯来书 3:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了!
  • 民数记 17:13 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 申命记 2:14 - 我们从离开加低斯·巴尼亚到穿过撒烈溪,用了三十八年。期间,那一代战士都死光了,正如耶和华的誓言。
  • 申命记 2:15 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 申命记 2:16 - “民中所有的战士都死后,
  • 诗篇 59:13 - 求你发烈怒毁灭他们, 彻底铲除他们, 使普天下都知道上帝在雅各家掌权。(细拉)
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 诗篇 90:9 - 我们活在你的烈怒之下, 一生就像一声叹息飞逝而去。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 出埃及记 14:24 - 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,使他们陷入混乱。
  • 诗篇 39:11 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
  • 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
  • New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
  • Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
  • American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
  • 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
  • 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
  • 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
  • 希伯来书 3:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了!
  • 民数记 17:13 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 申命记 2:14 - 我们从离开加低斯·巴尼亚到穿过撒烈溪,用了三十八年。期间,那一代战士都死光了,正如耶和华的誓言。
  • 申命记 2:15 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 申命记 2:16 - “民中所有的战士都死后,
  • 诗篇 59:13 - 求你发烈怒毁灭他们, 彻底铲除他们, 使普天下都知道上帝在雅各家掌权。(细拉)
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 诗篇 90:9 - 我们活在你的烈怒之下, 一生就像一声叹息飞逝而去。
  • 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 出埃及记 14:24 - 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,使他们陷入混乱。
  • 诗篇 39:11 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
圣经
资源
计划
奉献