Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為在你看、 千年如剛過的昨日, 又如夜裏的一更。
  • 新标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 当代译本 - 在你眼中, 千年如刚过的昨日,又如夜里的一更。
  • 圣经新译本 - 在你看来, 千年好像刚过去了的昨天, 又像夜里的一更。
  • 中文标准译本 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 现代标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本(拼音版) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • New International Version - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • New International Reader's Version - To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
  • English Standard Version - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • New Living Translation - For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
  • Christian Standard Bible - For in your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
  • New American Standard Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or like a watch in the night.
  • New King James Version - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
  • Amplified Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • American Standard Version - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • King James Version - For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • New English Translation - Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.
  • World English Bible - For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
  • 新標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 當代譯本 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 聖經新譯本 - 在你看來, 千年好像剛過去了的昨天, 又像夜裡的一更。
  • 中文標準譯本 - 在你的眼中, 千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 現代標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 文理和合譯本 - 自爾視之、千年如已逝之昨日、同於夜之一更兮、
  • 文理委辦譯本 - 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋在主目。不過一朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó; son como unas cuantas horas de la noche.
  • 현대인의 성경 - 주에게는 천 년도 지나간 하루 같고 밤의 한 순간에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Восточный перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé , comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
  • リビングバイブル - 千年の昔も、あなたにとっては昨日のことにすぎず、 ほんのひと時のようです。
  • Nova Versão Internacional - De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
  • Hoffnung für alle - Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nghìn năm đối với Chúa như một ngày vừa đi qua, như hay một canh đêm ngắn ngủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนวันเดียวที่เพิ่งผ่านไป หรือเหมือนชั่วยามเดียวในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ 1,000 ปี เป็น​เหมือน​กับ​วัน​เดียว​ที่​ผ่าน​ไป ดั่ง​ยาม​เดียว​ใน​ตอน​ค่ำ
交叉引用
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 士師記 7:19 - 基甸 和跟隨他的一百人、在半夜更之初、剛剛換更的時候、來到營的儘邊,就吹號角,擊破手中的瓶。
  • 馬太福音 14:25 - 夜裏四更天、耶穌在海上走,要往他們那裏去。
  • 路加福音 12:38 - 他或是二更天、或是三更天來,看見這樣,那些人就有福了。
  • 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 詩篇 39:5 - 啊,你使我的年日只有幾手掌寬; 我的一生在你面前如同無有; 各人立 在天地間 都是虛幻。 (細拉)
  • 彼得後書 3:8 - 但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為在你看、 千年如剛過的昨日, 又如夜裏的一更。
  • 新标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 当代译本 - 在你眼中, 千年如刚过的昨日,又如夜里的一更。
  • 圣经新译本 - 在你看来, 千年好像刚过去了的昨天, 又像夜里的一更。
  • 中文标准译本 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 现代标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本(拼音版) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • New International Version - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • New International Reader's Version - To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
  • English Standard Version - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • New Living Translation - For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
  • Christian Standard Bible - For in your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
  • New American Standard Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or like a watch in the night.
  • New King James Version - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
  • Amplified Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • American Standard Version - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • King James Version - For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • New English Translation - Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.
  • World English Bible - For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
  • 新標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 當代譯本 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 聖經新譯本 - 在你看來, 千年好像剛過去了的昨天, 又像夜裡的一更。
  • 中文標準譯本 - 在你的眼中, 千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 現代標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 文理和合譯本 - 自爾視之、千年如已逝之昨日、同於夜之一更兮、
  • 文理委辦譯本 - 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋在主目。不過一朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó; son como unas cuantas horas de la noche.
  • 현대인의 성경 - 주에게는 천 년도 지나간 하루 같고 밤의 한 순간에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Восточный перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé , comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
  • リビングバイブル - 千年の昔も、あなたにとっては昨日のことにすぎず、 ほんのひと時のようです。
  • Nova Versão Internacional - De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
  • Hoffnung für alle - Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nghìn năm đối với Chúa như một ngày vừa đi qua, như hay một canh đêm ngắn ngủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนวันเดียวที่เพิ่งผ่านไป หรือเหมือนชั่วยามเดียวในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ 1,000 ปี เป็น​เหมือน​กับ​วัน​เดียว​ที่​ผ่าน​ไป ดั่ง​ยาม​เดียว​ใน​ตอน​ค่ำ
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 士師記 7:19 - 基甸 和跟隨他的一百人、在半夜更之初、剛剛換更的時候、來到營的儘邊,就吹號角,擊破手中的瓶。
  • 馬太福音 14:25 - 夜裏四更天、耶穌在海上走,要往他們那裏去。
  • 路加福音 12:38 - 他或是二更天、或是三更天來,看見這樣,那些人就有福了。
  • 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 詩篇 39:5 - 啊,你使我的年日只有幾手掌寬; 我的一生在你面前如同無有; 各人立 在天地間 都是虛幻。 (細拉)
  • 彼得後書 3:8 - 但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
圣经
资源
计划
奉献